逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
- 新标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
- 当代译本 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
- 圣经新译本 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
- 中文标准译本 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
- 现代标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- 和合本(拼音版) - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- New International Version - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
- New International Reader's Version - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
- English Standard Version - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
- New Living Translation - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
- Christian Standard Bible - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
- New American Standard Bible - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
- New King James Version - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
- Amplified Bible - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
- American Standard Version - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
- King James Version - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
- New English Translation - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
- World English Bible - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
- 新標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
- 當代譯本 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
- 聖經新譯本 - 這些終日像水一樣環繞我, 一起把我圍困。
- 呂振中譯本 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
- 中文標準譯本 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
- 現代標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
- 文理和合譯本 - 猶之波濤、終日環我、協同困我兮、
- 文理委辦譯本 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如何血肉身。能載主之怒。
- 현대인의 성경 - 하루 종일 이런 일이 홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐 나를 완전히 삼켜 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- La Bible du Semeur 2015 - Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
- リビングバイブル - 私は一日中、恐怖に襲われています。
- Nova Versão Internacional - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
- Hoffnung für alle - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นโหมกระหน่ำข้าพระองค์ตลอดทั้งวันเหมือนน้ำหลาก ท่วมข้าพระองค์จนมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่งมีน้ำอยู่ล้อมรอบตัวข้าพเจ้าตลอดวันเวลา มันท่วมเสียจนมิดหัวข้าพเจ้า
交叉引用
- Mateo 27:39 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
- Mateo 27:40 - —Tú, que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes, ¡sálvate a ti mismo! ¡Si eres el Hijo de Dios, baja de la cruz!
- Mateo 27:41 - De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes, junto con los maestros de la ley y los ancianos.
- Mateo 27:42 - —Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo! ¡Y es el Rey de Israel! Que baje ahora de la cruz, y así creeremos en él.
- Mateo 27:43 - Él confía en Dios; pues que lo libre Dios ahora, si de veras lo quiere. ¿Acaso no dijo: “Yo soy el Hijo de Dios”?
- Mateo 27:44 - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
- Lamentaciones 3:5 - Me ha tendido un cerco de amargura y tribulaciones.
- Lamentaciones 3:6 - Me obliga a vivir en las tinieblas, como a los que hace tiempo murieron. Guímel
- Lamentaciones 3:7 - Me tiene encerrado, no puedo escapar; me ha puesto pesadas cadenas.
- Salmo 124:4 - nos habrían inundado las aguas, el torrente nos habría arrastrado,
- Job 30:14 - Avanzan como a través de una brecha; irrumpen entre las ruinas.
- Job 30:15 - El terror me ha sobrecogido; mi dignidad se esfuma como el viento, ¡mi salvación se desvanece como las nubes!
- Job 16:12 - Yo vivía tranquilo, pero él me destrozó; me agarró por el cuello y me hizo pedazos; ¡me hizo blanco de sus ataques!
- Job 16:13 - Sus arqueros me rodearon. Sin piedad me perforaron los riñones, y mi hígado se derramó por el suelo.
- Salmo 69:1 - Sálvame, Dios mío, que las aguas ya me llegan al cuello.
- Salmo 69:2 - Me estoy hundiendo en una ciénaga profunda, y no tengo dónde apoyar el pie. Estoy en medio de profundas aguas, y me arrastra la corriente.
- Salmo 118:10 - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
- Salmo 118:11 - Me rodearon por completo, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
- Salmo 118:12 - Me rodearon como avispas, pero se consumieron como zarzas en el fuego. ¡En el nombre del Señor las aniquilé!
- Salmo 42:7 - Un abismo llama a otro abismo en el rugir de tus cascadas; todas tus ondas y tus olas se han precipitado sobre mí.
- Salmo 116:3 - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
- Salmo 22:16 - Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una banda de malvados; me han traspasado las manos y los pies.