逐节对照
- New American Standard Bible - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
- 新标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
- 当代译本 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
- 圣经新译本 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
- 中文标准译本 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
- 现代标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- 和合本(拼音版) - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- New International Version - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
- New International Reader's Version - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
- English Standard Version - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
- New Living Translation - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
- Christian Standard Bible - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
- New King James Version - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
- Amplified Bible - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
- American Standard Version - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
- King James Version - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
- New English Translation - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
- World English Bible - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
- 新標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
- 當代譯本 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
- 聖經新譯本 - 這些終日像水一樣環繞我, 一起把我圍困。
- 呂振中譯本 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
- 中文標準譯本 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
- 現代標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
- 文理和合譯本 - 猶之波濤、終日環我、協同困我兮、
- 文理委辦譯本 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如何血肉身。能載主之怒。
- Nueva Versión Internacional - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
- 현대인의 성경 - 하루 종일 이런 일이 홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐 나를 완전히 삼켜 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- La Bible du Semeur 2015 - Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
- リビングバイブル - 私は一日中、恐怖に襲われています。
- Nova Versão Internacional - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
- Hoffnung für alle - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นโหมกระหน่ำข้าพระองค์ตลอดทั้งวันเหมือนน้ำหลาก ท่วมข้าพระองค์จนมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่งมีน้ำอยู่ล้อมรอบตัวข้าพเจ้าตลอดวันเวลา มันท่วมเสียจนมิดหัวข้าพเจ้า
交叉引用
- Matthew 27:39 - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
- Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
- Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
- Matthew 27:42 - “He saved others; He cannot save Himself! He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
- Matthew 27:43 - He has trusted in God; let God rescue Him now, if He takes pleasure in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Matthew 27:44 - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
- Lamentations 3:5 - He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
- Lamentations 3:6 - He has made me live in dark places, Like those who have long been dead.
- Lamentations 3:7 - He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
- Psalms 124:4 - Then the waters would have flooded over us, The stream would have swept over our souls;
- Job 30:14 - As through a wide gap they come, Amid the storm they roll on.
- Job 30:15 - Sudden terrors are turned upon me; They chase away my dignity like the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
- Job 16:12 - I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
- Job 16:13 - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
- Psalms 69:1 - Save me, God, For the waters have threatened my life.
- Psalms 69:2 - I have sunk in deep mud, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
- Psalms 118:10 - All nations surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; They were extinguished like a fire of thorn bushes; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- Psalms 42:7 - Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have passed over me.
- Psalms 116:3 - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
- Psalms 22:16 - For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.