Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
  • 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
  • American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
  • 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
  • Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
  • Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​เกรี้ยว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​โถม​เข้าใส่​ข้าพเจ้า การ​กระทำ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว​ของ​พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 90:7 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久隐藏自己吗? 你的愤怒要像烈火那样继续燃烧吗?
  • 但以理书 9:26 - 那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 诗篇 90:11 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦; 我们却认为他受责罚,被神责打、苦待了。
  • 以赛亚书 53:5 - 其实他是为我们的过犯被刺透, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 诗篇 102:10 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
  • 启示录 6:17 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 以赛亚书 53:8 - 因受迫害和审判,他被除去; 谁能述说他的世代呢? 其实他从活人之地被剪除、被打击, 是因我子民的过犯 。
  • 诗篇 38:1 - 耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
  • 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
  • American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
  • 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
  • Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
  • Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​เกรี้ยว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​โถม​เข้าใส่​ข้าพเจ้า การ​กระทำ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว​ของ​พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 90:7 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久隐藏自己吗? 你的愤怒要像烈火那样继续燃烧吗?
  • 但以理书 9:26 - 那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 诗篇 90:11 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦; 我们却认为他受责罚,被神责打、苦待了。
  • 以赛亚书 53:5 - 其实他是为我们的过犯被刺透, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 诗篇 102:10 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
  • 启示录 6:17 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 以赛亚书 53:8 - 因受迫害和审判,他被除去; 谁能述说他的世代呢? 其实他从活人之地被剪除、被打击, 是因我子民的过犯 。
  • 诗篇 38:1 - 耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
圣经
资源
计划
奉献