逐节对照
- 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
- 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
- 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
- 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
- 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
- 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
- New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
- New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
- English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
- New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
- Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
- New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
- New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
- Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
- American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
- King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
- New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
- World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
- 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
- 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
- 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
- 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
- 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
- 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
- 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
- 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
- Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
- 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
- Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
- Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
- リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
- Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
- Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโกรธเกรี้ยวอันร้อนแรงของพระองค์โถมเข้าใส่ข้าพเจ้า การกระทำอันน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ได้ทำลายข้าพเจ้า
交叉引用
- 诗篇 90:7 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
- 诗篇 89:46 - 耶和华啊, 你隐藏自己要到何时呢? 要到永远吗? 你的怒火要烧到何时呢?
- 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
- 加拉太书 3:13 - 但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
- 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
- 诗篇 90:11 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
- 以赛亚书 53:4 - 其实祂担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦。 我们却以为是上帝责罚、 击打、苦待祂。
- 以赛亚书 53:5 - 谁知祂是因我们的过犯而被刺透, 因我们的罪恶而被压伤。 我们因祂所受的刑罚而得到平安, 因祂所受的鞭伤而得到医治。
- 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
- 诗篇 102:10 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
- 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
- 诗篇 38:1 - 耶和华啊, 求你不要发怒责罚我, 不要在烈怒下管教我。
- 诗篇 38:2 - 因为你的箭射穿我, 你的手击打我。