逐节对照
- New International Version - From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
- 新标点和合本 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我自幼受苦,几乎死亡; 你使我惊恐,烦乱不安。
- 和合本2010(神版-简体) - 我自幼受苦,几乎死亡; 你使我惊恐,烦乱不安。
- 当代译本 - 我从小受苦,几乎丧命。 你使我惊恐不已,陷入绝望。
- 圣经新译本 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
- 中文标准译本 - 我自幼困苦,几乎断气; 承受你的威吓,陷入绝望。
- 现代标点和合本 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
- 和合本(拼音版) - 我自幼受苦,几乎死亡, 我受你的惊恐,甚至慌张。
- New International Reader's Version - I’ve been in pain ever since I was young. I’ve been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
- English Standard Version - Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
- New Living Translation - I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.
- Christian Standard Bible - From my youth, I have been suffering and near death. I suffer your horrors; I am desperate.
- New American Standard Bible - I was miserable and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I grow weary.
- New King James Version - I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
- Amplified Bible - I was afflicted and close to death from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
- American Standard Version - I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
- King James Version - I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
- New English Translation - I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.
- World English Bible - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
- 新標點和合本 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我自幼受苦,幾乎死亡; 你使我驚恐,煩亂不安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我自幼受苦,幾乎死亡; 你使我驚恐,煩亂不安。
- 當代譯本 - 我從小受苦,幾乎喪命。 你使我驚恐不已,陷入絕望。
- 聖經新譯本 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
- 呂振中譯本 - 我,我自幼困苦,幾乎氣絕; 我受你引的恐怖、都麻木昏迷了 。
- 中文標準譯本 - 我自幼困苦,幾乎斷氣; 承受你的威嚇,陷入絕望。
- 現代標點和合本 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
- 文理和合譯本 - 我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
- 文理委辦譯本 - 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見主垂顧。
- Nueva Versión Internacional - Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.
- 현대인의 성경 - 내가 어릴 때부터 어려움을 당하여 거의 죽게 되었으며 주께서 두렵게 하시므로 내가 당황하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.
- Восточный перевод - Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi, ô Eternel, ╵me rejeter, me refuser ton attention ?
- リビングバイブル - 私は若いころから病気がちで、 いつも死にさらされていました。 死におびえて、なすすべもなく立ち尽くしていました。
- Nova Versão Internacional - Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
- Hoffnung für alle - Warum hast du mich verstoßen, Herr? Warum verbirgst du dich vor mir?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ tuổi thanh xuân, con đã bị hoạn nạn hiểm nghèo. Chúa làm con kinh hãi nên con đành tuyệt vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่เยาว์วัย ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานและเฉียดใกล้ความตาย ข้าพระองค์เผชิญความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์และหมดหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับแต่ครั้งยังเยาว์ ข้าพเจ้าเป็นทุกข์เจียนตาย ข้าพเจ้ารับโทษอันน่ากลัวจากพระองค์จนสิ้นหวัง
交叉引用
- Job 17:1 - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
- Psalm 73:14 - All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments.
- Luke 22:44 - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
- Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
- Psalm 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
- Psalm 22:15 - My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
- Job 7:11 - “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
- Job 7:12 - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
- Job 7:13 - When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
- Job 7:14 - even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
- Job 7:15 - so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
- Job 7:16 - I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
- Isaiah 53:10 - Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
- Job 17:11 - My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
- Job 17:12 - turn night into day; in the face of the darkness light is near.
- Job 17:13 - If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,
- Job 17:14 - if I say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
- Job 17:15 - where then is my hope— who can see any hope for me?
- Job 17:16 - Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?”
- Job 6:4 - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.