逐节对照
- World English Bible - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
- 当代译本 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
- New International Version - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
- New International Reader's Version - Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
- English Standard Version - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
- New Living Translation - O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
- Christian Standard Bible - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
- New American Standard Bible - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
- New King James Version - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
- Amplified Bible - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
- American Standard Version - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
- King James Version - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
- New English Translation - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
- 當代譯本 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼丟棄我? 為甚麼掩面不顧我?
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
- 文理委辦譯本 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以夙夜祈。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
- 현대인의 성경 - 어째서 나를 버리시며 어째서 주의 얼굴을 나에게 숨기십니까?
- Новый Русский Перевод - Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
- Восточный перевод - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin.
- リビングバイブル - なぜ、私の寿命を縮められるのですか。 なぜ、御顔をそむけられるのですか。
- Nova Versão Internacional - Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
- Hoffnung für alle - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ทำไมพระองค์จึงทอดทิ้งข้าพเจ้า ทำไมพระองค์จึงซ่อนหน้าไปเสียจากข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalms 69:17 - Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
- Psalms 44:9 - But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
- Psalms 77:7 - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
- Psalms 77:8 - Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
- Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
- Matthew 27:46 - About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
- Psalms 44:24 - Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
- Psalms 13:1 - How long, Yahweh? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- Psalms 43:2 - For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
- Job 13:24 - Why do you hide your face, and consider me your enemy?