Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:14 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • New International Version - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • New International Reader's Version - Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
  • English Standard Version - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • New Living Translation - O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
  • Christian Standard Bible - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • New American Standard Bible - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • New King James Version - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Amplified Bible - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
  • American Standard Version - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • King James Version - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • New English Translation - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
  • World English Bible - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼丟棄我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以夙夜祈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나를 버리시며 어째서 주의 얼굴을 나에게 숨기십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin.
  • リビングバイブル - なぜ、私の寿命を縮められるのですか。 なぜ、御顔をそむけられるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
  • Hoffnung für alle - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 69:17 - Don’t look the other way; your servant can’t take it. I’m in trouble. Answer right now!
  • Psalms 44:9 - But now you’ve walked off and left us, you’ve disgraced us and won’t fight for us. You made us turn tail and run; those who hate us have cleaned us out. You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds. You sold your people at a discount— you made nothing on the sale.
  • Psalms 77:7 - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Psalms 13:1 - Long enough, God— you’ve ignored me long enough. I’ve looked at the back of your head long enough. Long enough I’ve carried this ton of trouble, lived with a stomach full of pain. Long enough my arrogant enemies have looked down their noses at me.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • New International Version - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • New International Reader's Version - Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
  • English Standard Version - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • New Living Translation - O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
  • Christian Standard Bible - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • New American Standard Bible - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • New King James Version - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Amplified Bible - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
  • American Standard Version - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • King James Version - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • New English Translation - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
  • World English Bible - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼丟棄我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以夙夜祈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나를 버리시며 어째서 주의 얼굴을 나에게 숨기십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin.
  • リビングバイブル - なぜ、私の寿命を縮められるのですか。 なぜ、御顔をそむけられるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
  • Hoffnung für alle - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ข้าพเจ้า
  • Psalms 69:17 - Don’t look the other way; your servant can’t take it. I’m in trouble. Answer right now!
  • Psalms 44:9 - But now you’ve walked off and left us, you’ve disgraced us and won’t fight for us. You made us turn tail and run; those who hate us have cleaned us out. You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds. You sold your people at a discount— you made nothing on the sale.
  • Psalms 77:7 - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Psalms 13:1 - Long enough, God— you’ve ignored me long enough. I’ve looked at the back of your head long enough. Long enough I’ve carried this ton of trouble, lived with a stomach full of pain. Long enough my arrogant enemies have looked down their noses at me.
圣经
资源
计划
奉献