Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:13 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,至於我,我向你呼救! 我的禱告在清晨達到你面前。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,至于我,我要呼求你; 每早晨,我的祷告要达到你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,至于我,我要呼求你; 每早晨,我的祷告要达到你面前。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我向你呼求, 我在清晨向你祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,至于我,我向你呼救! 我的祷告在清晨达到你面前。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • New International Version - But I cry to you for help, Lord; in the morning my prayer comes before you.
  • New International Reader's Version - Lord, I cry out to you for help. In the morning I pray to you.
  • English Standard Version - But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
  • New Living Translation - O Lord, I cry out to you. I will keep on pleading day by day.
  • The Message - I’m standing my ground, God, shouting for help, at my prayers every morning, on my knees each daybreak. Why, God, do you turn a deaf ear? Why do you make yourself scarce? For as long as I remember I’ve been hurting; I’ve taken the worst you can hand out, and I’ve had it. Your wildfire anger has blazed through my life; I’m bleeding, black-and-blue. You’ve attacked me fiercely from every side, raining down blows till I’m nearly dead. You made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.
  • Christian Standard Bible - But I call to you for help, Lord; in the morning my prayer meets you.
  • New American Standard Bible - But I, Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
  • New King James Version - But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.
  • Amplified Bible - But I have cried out to You, O Lord, for help; And in the morning my prayer will come to You.
  • American Standard Version - But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
  • King James Version - But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  • New English Translation - As for me, I cry out to you, O Lord; in the morning my prayer confronts you.
  • World English Bible - But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,至於我,我要呼求你; 每早晨,我的禱告要達到你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,至於我,我要呼求你; 每早晨,我的禱告要達到你面前。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我向你呼求, 我在清晨向你禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我卻向你呼求, 我的禱告在早晨達到你面前。
  • 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我呼求你, 我早晨的禱告要達到你面前。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余籲呼於爾、清晨祈禱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我籲懇主、清晨在主前禱告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰在無光地。能將明德布。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 부르짖고 아침마다 주께 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • Восточный перевод - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaît-on tes prodiges ╵là où sont les ténèbres, et ta justice ╵au pays de l’oubli ?
  • リビングバイブル - ああ主よ。 くる日もくる日も、私は命乞いをしています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
  • Hoffnung für alle - Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu xin Ngài. Từ sáng sớm, tiếng nguyện cầu thấu đến Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ร้องทูลให้ทรงช่วย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ยามเช้าคำอธิษฐานของข้าพระองค์ขึ้นถึงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​องค์ ใน​ยาม​เช้า คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 119:147 - 我在黎明前起來呼救, 我期盼你的話語。
  • 詩篇 119:148 - 我睜著眼等待每個更次, 為要默想你的言語。
  • 詩篇 30:2 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 馬可福音 1:35 - 大清早,天還沒亮,耶穌就起來,走出去,到一個荒僻的地方,在那裡禱告。
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊, 清晨你必聽我的聲音, 清晨我向你陳明心意 ,切切守望!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,至於我,我向你呼救! 我的禱告在清晨達到你面前。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,至于我,我要呼求你; 每早晨,我的祷告要达到你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,至于我,我要呼求你; 每早晨,我的祷告要达到你面前。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我向你呼求, 我在清晨向你祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,至于我,我向你呼救! 我的祷告在清晨达到你面前。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • New International Version - But I cry to you for help, Lord; in the morning my prayer comes before you.
  • New International Reader's Version - Lord, I cry out to you for help. In the morning I pray to you.
  • English Standard Version - But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
  • New Living Translation - O Lord, I cry out to you. I will keep on pleading day by day.
  • The Message - I’m standing my ground, God, shouting for help, at my prayers every morning, on my knees each daybreak. Why, God, do you turn a deaf ear? Why do you make yourself scarce? For as long as I remember I’ve been hurting; I’ve taken the worst you can hand out, and I’ve had it. Your wildfire anger has blazed through my life; I’m bleeding, black-and-blue. You’ve attacked me fiercely from every side, raining down blows till I’m nearly dead. You made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.
  • Christian Standard Bible - But I call to you for help, Lord; in the morning my prayer meets you.
  • New American Standard Bible - But I, Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
  • New King James Version - But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.
  • Amplified Bible - But I have cried out to You, O Lord, for help; And in the morning my prayer will come to You.
  • American Standard Version - But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
  • King James Version - But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  • New English Translation - As for me, I cry out to you, O Lord; in the morning my prayer confronts you.
  • World English Bible - But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,至於我,我要呼求你; 每早晨,我的禱告要達到你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,至於我,我要呼求你; 每早晨,我的禱告要達到你面前。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我向你呼求, 我在清晨向你禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我卻向你呼求, 我的禱告在早晨達到你面前。
  • 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我呼求你, 我早晨的禱告要達到你面前。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余籲呼於爾、清晨祈禱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我籲懇主、清晨在主前禱告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰在無光地。能將明德布。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 부르짖고 아침마다 주께 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • Восточный перевод - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaît-on tes prodiges ╵là où sont les ténèbres, et ta justice ╵au pays de l’oubli ?
  • リビングバイブル - ああ主よ。 くる日もくる日も、私は命乞いをしています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
  • Hoffnung für alle - Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu xin Ngài. Từ sáng sớm, tiếng nguyện cầu thấu đến Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ร้องทูลให้ทรงช่วย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ยามเช้าคำอธิษฐานของข้าพระองค์ขึ้นถึงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​องค์ ใน​ยาม​เช้า คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • 詩篇 119:147 - 我在黎明前起來呼救, 我期盼你的話語。
  • 詩篇 119:148 - 我睜著眼等待每個更次, 為要默想你的言語。
  • 詩篇 30:2 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 馬可福音 1:35 - 大清早,天還沒亮,耶穌就起來,走出去,到一個荒僻的地方,在那裡禱告。
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊, 清晨你必聽我的聲音, 清晨我向你陳明心意 ,切切守望!
圣经
资源
计划
奉献