Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:11 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開言問吾主。胡為長相苦。人死既瞑目。大猷誰復覩。
  • 新标点和合本 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗? 你的信实岂能在冥府 被人传扬吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗? 你的信实岂能在冥府 被人传扬吗?
  • 当代译本 - 坟墓里的死人怎能述说你的慈爱呢? 灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
  • 圣经新译本 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
  • 中文标准译本 - 难道有人会在坟墓里述说你的慈爱, 在地狱里述说你的信实吗?
  • 现代标点和合本 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • New International Version - Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
  • New International Reader's Version - Do those who are dead speak about your love? Do those who are in the grave tell how faithful you are?
  • English Standard Version - Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
  • New Living Translation - Can those in the grave declare your unfailing love? Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?
  • Christian Standard Bible - Will your faithful love be declared in the grave, your faithfulness in Abaddon?
  • New American Standard Bible - Will Your graciousness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
  • New King James Version - Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
  • Amplified Bible - Will Your lovingkindness be declared in the grave Or Your faithfulness in Abaddon (the underworld)?
  • American Standard Version - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
  • King James Version - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  • New English Translation - Is your loyal love proclaimed in the grave, or your faithfulness in the place of the dead?
  • World English Bible - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
  • 新標點和合本 - 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的慈愛豈能在墳墓裏被人述說嗎? 你的信實豈能在冥府 被人傳揚嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的慈愛豈能在墳墓裏被人述說嗎? 你的信實豈能在冥府 被人傳揚嗎?
  • 當代譯本 - 墳墓裡的死人怎能述說你的慈愛呢? 滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
  • 聖經新譯本 - 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎? 在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的堅愛是宣揚於墳墓裏麼? 你的可信可靠能 被敘說 於滅亡處 麼?
  • 中文標準譯本 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈能在墳墓裡述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之慈惠豈宣於幕中、爾之信實、豈傳於死域乎、
  • 文理委辦譯本 - 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在墓中豈能宣揚主之恩惠、在滅亡之地、 滅亡之地原文作亞巴盾 豈能宣揚主之誠實、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑이 무덤에서, 주의 성실하심이 파멸 가운데서 선포되겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • Восточный перевод - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Feras-tu des prodiges ╵pour ceux qui ne sont plus ? Verra-t-on se lever ╵les morts pour te louer ? Pause
  • リビングバイブル - 墓の中にいる者が、どうしてあなたの恵みや真実を 言い広めることができるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Será que o teu amor é anunciado no túmulo e a tua fidelidade no Abismo da Morte ?
  • Hoffnung für alle - Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai truyền bá nhân ái Chúa dưới mộ? Âm phủ có nghe nói đến lòng thành tín Chúa chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์ถูกประกาศในหลุมฝังศพหรือ? ความซื่อสัตย์ของพระองค์ถูกประกาศในแดนพินาศหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ถูก​ประกาศ​ไว้​ใน​หลุม​ศพ​หรือ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ความ​วิบัติ​หรือ
交叉引用
  • 詩篇 73:18 - 欲論世間人。應觀其終局。小人處順境。所以成其戮。
  • 馬太福音 7:13 - 務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
  • 彼得後書 2:1 - 然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
  • 詩篇 55:23 - 一切委主手。必釋爾重負。善人為主棄。從來未曾有。
  • 羅馬書 9:22 - 若天主欲宣其威而彰其德、對於可惡可毀之器、已予百般容忍、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開言問吾主。胡為長相苦。人死既瞑目。大猷誰復覩。
  • 新标点和合本 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗? 你的信实岂能在冥府 被人传扬吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗? 你的信实岂能在冥府 被人传扬吗?
  • 当代译本 - 坟墓里的死人怎能述说你的慈爱呢? 灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
  • 圣经新译本 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
  • 中文标准译本 - 难道有人会在坟墓里述说你的慈爱, 在地狱里述说你的信实吗?
  • 现代标点和合本 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • New International Version - Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
  • New International Reader's Version - Do those who are dead speak about your love? Do those who are in the grave tell how faithful you are?
  • English Standard Version - Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
  • New Living Translation - Can those in the grave declare your unfailing love? Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?
  • Christian Standard Bible - Will your faithful love be declared in the grave, your faithfulness in Abaddon?
  • New American Standard Bible - Will Your graciousness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
  • New King James Version - Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
  • Amplified Bible - Will Your lovingkindness be declared in the grave Or Your faithfulness in Abaddon (the underworld)?
  • American Standard Version - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
  • King James Version - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  • New English Translation - Is your loyal love proclaimed in the grave, or your faithfulness in the place of the dead?
  • World English Bible - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
  • 新標點和合本 - 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的慈愛豈能在墳墓裏被人述說嗎? 你的信實豈能在冥府 被人傳揚嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的慈愛豈能在墳墓裏被人述說嗎? 你的信實豈能在冥府 被人傳揚嗎?
  • 當代譯本 - 墳墓裡的死人怎能述說你的慈愛呢? 滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
  • 聖經新譯本 - 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎? 在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的堅愛是宣揚於墳墓裏麼? 你的可信可靠能 被敘說 於滅亡處 麼?
  • 中文標準譯本 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈能在墳墓裡述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之慈惠豈宣於幕中、爾之信實、豈傳於死域乎、
  • 文理委辦譯本 - 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在墓中豈能宣揚主之恩惠、在滅亡之地、 滅亡之地原文作亞巴盾 豈能宣揚主之誠實、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑이 무덤에서, 주의 성실하심이 파멸 가운데서 선포되겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • Восточный перевод - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Feras-tu des prodiges ╵pour ceux qui ne sont plus ? Verra-t-on se lever ╵les morts pour te louer ? Pause
  • リビングバイブル - 墓の中にいる者が、どうしてあなたの恵みや真実を 言い広めることができるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Será que o teu amor é anunciado no túmulo e a tua fidelidade no Abismo da Morte ?
  • Hoffnung für alle - Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai truyền bá nhân ái Chúa dưới mộ? Âm phủ có nghe nói đến lòng thành tín Chúa chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์ถูกประกาศในหลุมฝังศพหรือ? ความซื่อสัตย์ของพระองค์ถูกประกาศในแดนพินาศหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ถูก​ประกาศ​ไว้​ใน​หลุม​ศพ​หรือ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ความ​วิบัติ​หรือ
  • 詩篇 73:18 - 欲論世間人。應觀其終局。小人處順境。所以成其戮。
  • 馬太福音 7:13 - 務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
  • 彼得後書 2:1 - 然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
  • 詩篇 55:23 - 一切委主手。必釋爾重負。善人為主棄。從來未曾有。
  • 羅馬書 9:22 - 若天主欲宣其威而彰其德、對於可惡可毀之器、已予百般容忍、
圣经
资源
计划
奉献