逐节对照
- The Message - God, you’re my last chance of the day. I spend the night on my knees before you. Put me on your salvation agenda; take notes on the trouble I’m in. I’ve had my fill of trouble; I’m camped on the edge of hell. I’m written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case. Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone— I’m a black hole in oblivion. You’ve dropped me into a bottomless pit, sunk me in a pitch-black abyss. I’m battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger. You turned my friends against me, made me horrible to them. I’m caught in a maze and can’t find my way out, blinded by tears of pain and frustration.
- 新标点和合本 - 耶和华拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼求;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
- 当代译本 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
- 圣经新译本 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
- 中文标准译本 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
- 现代标点和合本 - 耶和华拯救我的神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
- 和合本(拼音版) - 耶和华拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼吁。
- New International Version - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
- New International Reader's Version - Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
- English Standard Version - O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.
- New Living Translation - O Lord, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
- Christian Standard Bible - Lord, God of my salvation, I cry out before you day and night.
- New American Standard Bible - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
- New King James Version - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
- Amplified Bible - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
- American Standard Version - O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
- King James Version - O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
- New English Translation - O Lord God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
- World English Bible - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
- 新標點和合本 - 耶和華-拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼求;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
- 當代譯本 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
- 聖經新譯本 - 耶和華、拯救我的 神啊! 我晝夜都在你面前哀求。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我日間呼救, 夜間在你面前哀呼 。
- 中文標準譯本 - 耶和華,拯救我的神哪, 我晝夜在你面前呼求!
- 現代標點和合本 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
- 文理和合譯本 - 拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
- Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de mi salvación, día y noche clamo en presencia tuya.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 구원의 하나님이시여, 내가 밤낮 주 앞에서 부르짖습니다.
- Новый Русский Перевод - Наставление Етана езрахитянина.
- Восточный перевод - Наставление Етана Эзрахитянина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставление Етана Эзрахитянина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставление Етана Эзрахитянина.
- La Bible du Semeur 2015 - Un psaume des Qoréites . Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes . Au chef de chœur. Une méditation d’Hémân l’Ezrahite.
- リビングバイブル - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์เฝ้าร้องทูลต่อหน้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งความรอดพ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือทุกวี่วัน และปรากฏตัวต่อหน้าพระองค์ทุกค่ำคืน
交叉引用
- 2 Timothy 1:3 - Every time I say your name in prayer—which is practically all the time—I thank God for you, the God I worship with my whole life in the tradition of my ancestors. I miss you a lot, especially when I remember that last tearful good-bye, and I look forward to a joy-packed reunion.
- Psalms 62:7 - My help and glory are in God —granite-strength and safe-harbor-God— So trust him absolutely, people; lay your lives on the line for him. God is a safe place to be.
- Psalms 24:5 - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
- Psalms 68:19 - Blessed be the Lord— day after day he carries us along. He’s our Savior, our God, oh yes! He’s God-for-us, he’s God-who-saves-us. Lord God knows all death’s ins and outs. What’s more, he made heads roll, split the skulls of the enemy As he marched out of heaven, saying, “I tied up the Dragon in knots, put a muzzle on the Deep Blue Sea.” You can wade through your enemies’ blood, and your dogs taste of your enemies from your boots.
- Genesis 49:18 - I wait in hope for your salvation, God.
- Psalms 27:1 - Light, space, zest— that’s God! So, with him on my side I’m fearless, afraid of no one and nothing.
- Isaiah 62:6 - I’ve posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding God to remember. They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.
- Psalms 27:9 - You’ve always been right there for me; don’t turn your back on me now. Don’t throw me out, don’t abandon me; you’ve always kept the door open. My father and mother walked out and left me, but God took me in.
- Psalms 53:1 - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” It’s poison gas— they foul themselves, they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop. God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
- Isaiah 12:2 - “Yes, indeed—God is my salvation. I trust, I won’t be afraid. God—yes God!—is my strength and song, best of all, my salvation!”