逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的、跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
- 新标点和合本 - 歌唱的,跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的、跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
- 当代译本 - 他们跳舞歌唱说: “我们蒙福的泉源都在锡安。”
- 圣经新译本 - 他们跳舞歌唱的时候,要说: “我的泉源都在你里面。”
- 中文标准译本 - 歌唱的和跳舞的都说: “我一切的泉源都在你 里面。”
- 现代标点和合本 - 歌唱的、跳舞的都要说: “我的泉源都在你里面!”
- 和合本(拼音版) - 歌唱的、跳舞的都要说: “我的泉源都在你里面。”
- New International Version - As they make music they will sing, “All my fountains are in you.”
- New International Reader's Version - As they make music they will sing, “Zion, all our blessings come from you.”
- English Standard Version - Singers and dancers alike say, “All my springs are in you.”
- New Living Translation - The people will play flutes and sing, “The source of my life springs from Jerusalem!”
- The Message - Singers and dancers give credit to Zion: “All my springs are in you!”
- Christian Standard Bible - Singers and dancers alike will say, “My whole source of joy is in you.”
- New American Standard Bible - Then those who sing as well as those who play the flutes will say, “All my springs of joy are in you.”
- New King James Version - Both the singers and the players on instruments say, “All my springs are in you.”
- Amplified Bible - The singers as well as the players of flutes will say, “All my springs and sources of joy are in you [Jerusalem, city of God].”
- American Standard Version - They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee.
- King James Version - As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
- New English Translation - As for the singers, as well as the pipers – all of them sing within your walls.
- World English Bible - Those who sing as well as those who dance say, “All my springs are in you.”
- 新標點和合本 - 歌唱的,跳舞的,都要說: 我的泉源都在你裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的、跳舞的,都要說: 「我的泉源都在你裏面。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的、跳舞的,都要說: 「我的泉源都在你裏面。」
- 當代譯本 - 他們跳舞歌唱說: 「我們蒙福的泉源都在錫安。」
- 聖經新譯本 - 他們跳舞歌唱的時候,要說: “我的泉源都在你裡面。”
- 呂振中譯本 - 歌唱的像舞蹈的都 要說 : 『我的淵源都在你裏面。』
- 中文標準譯本 - 歌唱的和跳舞的都說: 「我一切的泉源都在你 裡面。」
- 現代標點和合本 - 歌唱的、跳舞的都要說: 「我的泉源都在你裡面!」
- 文理和合譯本 - 歌者舞者、僉曰我之泉源、咸在於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌唱者、奏樂者、皆必云、我福之源、悉在 郇 中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潤爾歌音。鼓爾鳴琴。吾輩生源。悉在 西溫 。
- Nueva Versión Internacional - Y mientras cantan y bailan, dicen: «En ti se hallan todos mis orígenes».
- 현대인의 성경 - 노래하고 춤추는 자들이 “축복의 모든 근원은 시온에 있다” 하리라.
- Новый Русский Перевод - Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
- Восточный перевод - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
- La Bible du Semeur 2015 - et ils diront ╵dans leurs chants et leurs danses : « Toutes mes sources sont en toi. »
- リビングバイブル - 祭りの日には、人々は、 「ああ、わが心のエルサレム」と歌うでしょう。
- Nova Versão Internacional - Com danças e cânticos, dirão: “Em Sião estão as nossas origens !”
- Hoffnung für alle - Sie alle werden tanzen und fröhlich singen: »Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ thổi sáo và hát mừng: “Các nguồn cảm hứng của ta xuất phát từ Giê-ru-sa-lem!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะบรรเลงเพลง พวกเขาจะขับร้องว่า “น้ำพุทั้งสิ้นของข้าพเจ้าอยู่ในนครนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดานักร้องและนักร่ายรำต่างพูดกันว่า “น้ำพุทั้งหมดของเราอยู่ในศิโยน”
交叉引用
- 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
- 历代志上 15:17 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,以及他们同族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
- 历代志上 15:18 - 其次还有跟随他们的弟兄撒迦利雅、便‧雅薛 、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及门口的守卫俄别‧以东和耶利。
- 历代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亚萨和以探,敲铜钹,声音响亮;
- 历代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
- 历代志上 15:21 - 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别‧以东、耶利、亚撒西雅用琴指挥,调用第八。
- 历代志上 15:22 - 基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
- 历代志上 15:23 - 比利家和以利加拿是约柜的守卫。
- 历代志上 15:24 - 示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢众祭司在 神的约柜前吹号。俄别‧以东和耶希亚也是约柜的守卫。
- 历代志上 15:25 - 于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别‧以东家中接上来。
- 历代志上 15:26 - 神赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛、七只公羊。
- 历代志上 15:27 - 大卫和所有抬约柜的利未人,以及圣咏团的领袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布以弗得。
- 历代志上 15:28 - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
- 历代志上 15:29 - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
- 历代志上 25:1 - 大卫和事奉团队的众领袖分派亚萨、希幔,以及耶杜顿的子孙唱歌 ,以弹琴、鼓瑟、敲钹伴奏。他们供职的人数如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,亚萨的儿子都在亚萨的指导下,遵王的指示唱歌。
- 历代志上 25:3 - 属耶杜顿,耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、示每 、哈沙比雅、玛他提雅共六人,都在他们父亲耶杜顿的指导下唱歌,以弹琴伴奏,称谢,颂赞耶和华。
- 历代志上 25:4 - 属希幔,希幔的儿子是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提‧以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些都是希幔的儿子;希幔奉 神之命作王的先见,吹角颂赞。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿,
- 历代志上 25:6 - 他们都在父亲的指导下,在耶和华的殿唱歌,以敲钹、弹琴、鼓瑟伴奏,遵从王的指示,在 神的殿里事奉。亚萨、耶杜顿、希幔,
- 诗篇 68:24 - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
- 诗篇 68:25 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
- 诗篇 149:3 - 愿他们跳舞赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他!
- 历代志上 23:5 - 有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫 造的乐器来颂赞。
- 诗篇 46:4 - 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜, 这城就是至高者居住的圣所。
- 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
- 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
- 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
- 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
- 雅各书 1:17 - 各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 启示录 22:1 - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来,
- 约翰福音 4:14 - 谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
- 启示录 21:6 - 他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
- 启示录 14:1 - 我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
- 启示录 14:2 - 我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,我所听见的声音好像琴师所弹的琴声。
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,和在四活物及众长老前唱新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
- 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
- 约翰福音 1:16 - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
- 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。