Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
87:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 新标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为生在锡安的人。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 在耶和华登记万民的时候, 他将要数点: “这一个出生在那里。”细拉
  • 现代标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • New International Version - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord will write in his list of the nations. “Each of them was born in Zion.”
  • English Standard Version - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New Living Translation - When the Lord registers the nations, he will say, “They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
  • The Message - God registers their names in his book: “This one, this one, and this one— born again, right here.”
  • Christian Standard Bible - When he registers the peoples, the Lord will record, “This one was born there.” Selah
  • New American Standard Bible - The Lord will count when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New King James Version - The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah
  • Amplified Bible - The Lord will count, when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • American Standard Version - Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
  • King James Version - The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
  • New English Translation - The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)
  • World English Bible - Yahweh will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • 新標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出這一個生在那裏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為生在錫安的人。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華登記萬民的時候,必記著: “這一個是生在那裡的。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬族之民戶籍冊上 記着: 『這一位是生於那裏的。』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 在耶和華登記萬民的時候, 他將要數點: 「這一個出生在那裡。」細拉
  • 現代標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主記錄萬民之時、必云某人某人、生在 郇 城、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。 西溫 所出。
  • Nueva Versión Internacional - El Selah
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 민족을 등록부에 기록하실 때 그 수를 세시며 “이 사람도 시온에서 났다” 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
  • Восточный перевод - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause
  • リビングバイブル - エルサレム出身者は国籍を登録する時、 主から特別なしるしを付けていただくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu kiểm kê dân số, sẽ ghi rõ: “Tất cả họ là công dân của Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันทึก​ใน​ทะเบียน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ว่า “คน​นี้​เกิด​ที่​นั่น” เซล่าห์
交叉引用
  • 加拉太書 4:26 - 但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。
  • 加拉太書 4:27 - 因為經上記着: 「不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的有更多的兒女。」
  • 加拉太書 4:28 - 弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。
  • 加拉太書 4:29 - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 加拉太書 4:30 - 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」
  • 加拉太書 4:31 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
  • 以西結書 9:4 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 耶利米書 3:19 - 「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以『我父啊』稱呼我, 不再轉離而跟從我。
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
  • 路加福音 10:20 - 然而,不要因靈服了你們就歡喜,而要因你們的名記錄在天上歡喜。」
  • 腓立比書 4:3 - 我也求你這真實同負一軛的,要幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我、革利免和我其餘的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的名冊上,也不能進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 啟示錄 20:15 - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗去, 不得名列在義人之中。
  • 以賽亞書 4:3 - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 新标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为生在锡安的人。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 在耶和华登记万民的时候, 他将要数点: “这一个出生在那里。”细拉
  • 现代标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • New International Version - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord will write in his list of the nations. “Each of them was born in Zion.”
  • English Standard Version - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New Living Translation - When the Lord registers the nations, he will say, “They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
  • The Message - God registers their names in his book: “This one, this one, and this one— born again, right here.”
  • Christian Standard Bible - When he registers the peoples, the Lord will record, “This one was born there.” Selah
  • New American Standard Bible - The Lord will count when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New King James Version - The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah
  • Amplified Bible - The Lord will count, when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • American Standard Version - Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
  • King James Version - The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
  • New English Translation - The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)
  • World English Bible - Yahweh will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • 新標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出這一個生在那裏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為生在錫安的人。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華登記萬民的時候,必記著: “這一個是生在那裡的。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬族之民戶籍冊上 記着: 『這一位是生於那裏的。』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 在耶和華登記萬民的時候, 他將要數點: 「這一個出生在那裡。」細拉
  • 現代標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主記錄萬民之時、必云某人某人、生在 郇 城、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。 西溫 所出。
  • Nueva Versión Internacional - El Selah
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 민족을 등록부에 기록하실 때 그 수를 세시며 “이 사람도 시온에서 났다” 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
  • Восточный перевод - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause
  • リビングバイブル - エルサレム出身者は国籍を登録する時、 主から特別なしるしを付けていただくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu kiểm kê dân số, sẽ ghi rõ: “Tất cả họ là công dân của Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันทึก​ใน​ทะเบียน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ว่า “คน​นี้​เกิด​ที่​นั่น” เซล่าห์
  • 加拉太書 4:26 - 但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。
  • 加拉太書 4:27 - 因為經上記着: 「不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的有更多的兒女。」
  • 加拉太書 4:28 - 弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。
  • 加拉太書 4:29 - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 加拉太書 4:30 - 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」
  • 加拉太書 4:31 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
  • 以西結書 9:4 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 耶利米書 3:19 - 「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以『我父啊』稱呼我, 不再轉離而跟從我。
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
  • 路加福音 10:20 - 然而,不要因靈服了你們就歡喜,而要因你們的名記錄在天上歡喜。」
  • 腓立比書 4:3 - 我也求你這真實同負一軛的,要幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我、革利免和我其餘的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的名冊上,也不能進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 啟示錄 20:15 - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗去, 不得名列在義人之中。
  • 以賽亞書 4:3 - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
圣经
资源
计划
奉献