逐节对照
- Новый Русский Перевод - Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
- 新标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
- 当代译本 - 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为生在锡安的人。(细拉)
- 圣经新译本 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
- 中文标准译本 - 在耶和华登记万民的时候, 他将要数点: “这一个出生在那里。”细拉
- 现代标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
- New International Version - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
- New International Reader's Version - Here is what the Lord will write in his list of the nations. “Each of them was born in Zion.”
- English Standard Version - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
- New Living Translation - When the Lord registers the nations, he will say, “They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
- The Message - God registers their names in his book: “This one, this one, and this one— born again, right here.”
- Christian Standard Bible - When he registers the peoples, the Lord will record, “This one was born there.” Selah
- New American Standard Bible - The Lord will count when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah
- New King James Version - The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah
- Amplified Bible - The Lord will count, when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah.
- American Standard Version - Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
- King James Version - The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
- New English Translation - The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)
- World English Bible - Yahweh will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” Selah.
- 新標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出這一個生在那裏。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
- 當代譯本 - 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為生在錫安的人。(細拉)
- 聖經新譯本 - 耶和華登記萬民的時候,必記著: “這一個是生在那裡的。” (細拉)
- 呂振中譯本 - 永恆主在萬族之民戶籍冊上 記着: 『這一位是生於那裏的。』 (細拉)
- 中文標準譯本 - 在耶和華登記萬民的時候, 他將要數點: 「這一個出生在那裡。」細拉
- 現代標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主記錄萬民之時、必云某人某人、生在 郇 城、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。 西溫 所出。
- Nueva Versión Internacional - El Selah
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 민족을 등록부에 기록하실 때 그 수를 세시며 “이 사람도 시온에서 났다” 하시리라.
- Восточный перевод - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause
- リビングバイブル - エルサレム出身者は国籍を登録する時、 主から特別なしるしを付けていただくでしょう。
- Nova Versão Internacional - O Senhor escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa
- Hoffnung für alle - Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu kiểm kê dân số, sẽ ghi rõ: “Tất cả họ là công dân của Giê-ru-sa-lem.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าบันทึกในทะเบียนของบรรดาชนชาติว่า “คนนี้เกิดที่นั่น” เซล่าห์
交叉引用
- Галатам 4:26 - Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
- Галатам 4:27 - Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
- Галатам 4:28 - Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
- Галатам 4:29 - Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
- Галатам 4:30 - Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной» .
- Галатам 4:31 - Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
- Иезекииль 9:4 - и сказал ему: – Пройди через город, через Иерусалим, и поставь знак на лбах у тех, кто стонет и сетует из-за мерзостей, которые в нем творятся.
- Откровение 13:8 - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны еще от создания мира в книге жизни у Ягненка, Который был принесен в жертву .
- Иеремия 3:19 - – Я думал: с какой радостью Я принял бы вас, как Своих детей, и дал вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал, ты назовешь Меня Отцом и не отступишь от Меня.
- Луки 10:20 - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- Филиппийцам 4:3 - Я умоляю и тебя, мой верный соратник , помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни .
- Иезекииль 13:9 - Моя рука обратится против пророков, которые видят ложные видения и говорят обманчивые прорицания. Их не будет в совете Моего народа, и не будут они упомянуты в родословиях дома Израиля, и в землю Израиля не войдут. Тогда вы узнаете, что Я – Владыка Господь.
- Откровение 20:15 - Чье имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
- Исаия 4:3 - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.