逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主記錄萬民之時、必云某人某人、生在 郇 城、細拉、
- 新标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
- 当代译本 - 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为生在锡安的人。(细拉)
- 圣经新译本 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
- 中文标准译本 - 在耶和华登记万民的时候, 他将要数点: “这一个出生在那里。”细拉
- 现代标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
- New International Version - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
- New International Reader's Version - Here is what the Lord will write in his list of the nations. “Each of them was born in Zion.”
- English Standard Version - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
- New Living Translation - When the Lord registers the nations, he will say, “They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
- The Message - God registers their names in his book: “This one, this one, and this one— born again, right here.”
- Christian Standard Bible - When he registers the peoples, the Lord will record, “This one was born there.” Selah
- New American Standard Bible - The Lord will count when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah
- New King James Version - The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah
- Amplified Bible - The Lord will count, when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah.
- American Standard Version - Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
- King James Version - The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
- New English Translation - The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)
- World English Bible - Yahweh will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” Selah.
- 新標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出這一個生在那裏。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
- 當代譯本 - 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為生在錫安的人。(細拉)
- 聖經新譯本 - 耶和華登記萬民的時候,必記著: “這一個是生在那裡的。” (細拉)
- 呂振中譯本 - 永恆主在萬族之民戶籍冊上 記着: 『這一位是生於那裏的。』 (細拉)
- 中文標準譯本 - 在耶和華登記萬民的時候, 他將要數點: 「這一個出生在那裡。」細拉
- 現代標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。 西溫 所出。
- Nueva Versión Internacional - El Selah
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 민족을 등록부에 기록하실 때 그 수를 세시며 “이 사람도 시온에서 났다” 하시리라.
- Новый Русский Перевод - Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
- Восточный перевод - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause
- リビングバイブル - エルサレム出身者は国籍を登録する時、 主から特別なしるしを付けていただくでしょう。
- Nova Versão Internacional - O Senhor escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa
- Hoffnung für alle - Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu kiểm kê dân số, sẽ ghi rõ: “Tất cả họ là công dân của Giê-ru-sa-lem.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าบันทึกในทะเบียนของบรรดาชนชาติว่า “คนนี้เกิดที่นั่น” เซล่าห์
交叉引用
- 加拉太書 4:26 - 惟在上之 耶路撒冷 為自主、乃我眾之母也、
- 加拉太書 4:27 - 蓋經載云、爾不孕不生者、當喜樂、爾未劬勞者、當歡聲而呼、蓋被棄之婦、較有夫之婦、生子更多、
- 加拉太書 4:28 - 兄弟乎、我儕如 以撒 、乃因應許而為子、
- 加拉太書 4:29 - 昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
- 加拉太書 4:30 - 然經何云、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自主之婦之子、共嗣業焉、
- 加拉太書 4:31 - 兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、
- 以西結書 9:4 - 主諭之曰、爾巡行 耶路撒冷 邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
- 啟示錄 13:8 - 凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
- 耶利米書 3:19 - 我自問曰、我何以視爾為子、何以賜爾美地、列國之民所視為美業者、曰、爾惟稱我為父、勿離棄我、 或作我曾應許曰我必使爾在諸子中極為昌大將萬國所珍愛之美地賜爾為業我曰但欲爾稱我為父勿離棄我
- 詩篇 22:30 - 子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、
- 路加福音 10:20 - 然勿以魔服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜、
- 腓立比書 4:3 - 亦求爾真為我侶者、助彼二婦、彼同我協力傳福音、與 革利免 、及他人與我同勞者、其名錄於生命書、○
- 以西結書 13:9 - 惟彼先知言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、我必降之以罰、不得立於我民之會、不得錄於 以色列 之册、不得入於 以色列 之地、爾則知我乃主天主、
- 啟示錄 20:15 - 凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
- 詩篇 69:28 - 使其名見抹於生命册、不得與善人同錄、
- 以賽亞書 4:3 - 斯時也、凡存於 郇 、遺於 耶路撒冷 者、即凡在 耶路撒冷 見錄於生命册者、得稱為聖、