Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
87:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - エルサレムは神のきよい山の上にあります。 この神の都を、主はどの場所よりも 深く愛しておられます。
  • 新标点和合本 - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 当代译本 - 耶和华的城坐落在圣山上。
  • 圣经新译本 - 耶和华所立的根基在圣山上。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华所立的根基在圣山上;
  • 现代标点和合本 - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • New International Version - He has founded his city on the holy mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord has built his city on the holy mountain.
  • English Standard Version - On the holy mount stands the city he founded;
  • New Living Translation - On the holy mountain stands the city founded by the Lord.
  • The Message - He founded Zion on the Holy Mountain— and oh, how God loves his home! Loves it far better than all the homes of Jacob put together! God’s hometown—oh! everyone there is talking about you!
  • Christian Standard Bible - The city he founded is on the holy mountains.
  • New American Standard Bible - His foundation is in the holy mountains.
  • New King James Version - His foundation is in the holy mountains.
  • Amplified Bible - His foundation is on the holy mountain.
  • American Standard Version - His foundation is in the holy mountains.
  • King James Version - His foundation is in the holy mountains.
  • New English Translation - The Lord’s city is in the holy hills.
  • World English Bible - His foundation is in the holy mountains.
  • 新標點和合本 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 當代譯本 - 耶和華的城座落在聖山上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所立的根基在聖山上。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主立了聖城 的根基 於諸聖山上,
  • 中文標準譯本 - 耶和華所立的根基在聖山上;
  • 現代標點和合本 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 文理和合譯本 - 維其基址、在於聖山、
  • 文理委辦譯本 - 維彼郇邑、耶和華建於聖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主將京城建築於聖山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之安宅。在彼靈山。
  • Nueva Versión Internacional - Los cimientos de la ciudad de Dios están en el santo monte.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 거룩한 산에 자기 터를 세우셨으니
  • Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом потомков Кораха. Дирижеру хора. На мотив «Страдание в несчастье». Наставление Емана езрахитянина.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume des Qoréites . Cantique . Elle est fondée ╵sur les montagnes saintes,
  • Nova Versão Internacional - O Senhor edificou sua cidade sobre o monte santo;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Hoch auf dem heiligen Berg hat Gott die Stadt Zion errichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xây nền móng Ngài trên núi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางรากฐานเมืองของพระองค์ไว้บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตั้ง​ฐานราก​ไว้​บน​เทือกเขา​อัน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 詩篇 121:1 - 私は山の神々に助けを仰ぐべきなのでしょうか。
  • 歴代誌Ⅱ 3:1 - ついに神殿の建設が始まりました。敷地はエルサレムのモリヤ山上で、ここは、かつて主がソロモンの父ダビデに姿を現したエブス人オルナンの打ち場があった所です。ダビデはかねて、そこを神殿の建設予定地にしていました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:4 - 主キリストに近づきなさい。主が土台石となり、神はその上に、神の家をお建てになるのです。人々は主を拒みましたが、神は主を最も重要な存在として選ばれたのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:6 - 聖書にこう書いてあります。「見よ。わたしは一つの石(キリスト)を(教会の)尊い土台石とするために選び、遣わした。彼に信頼する者は、決して失望しない。」(イザヤ28・16)
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:7 - キリストは、信じる者にとって何よりも尊い方ですが、キリストを拒む者にとっては、「つまずきの石、妨げの岩」となりました。「家を建てる者たちの捨てた石が、なくてはならない土台石となった」(詩篇118・22)とあるとおりです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:8 - 彼らのつまずきの原因は、神のことばに耳を傾けず、従おうとしないことですが、そうなるように定められてもいたのです。
  • 詩篇 48:1 - 主はなんと偉大なお方でしょう。 どれほどことばを連ねても、たたえ尽くせません。 神はエルサレムのシオン山に住んでおられます。
  • 詩篇 48:2 - なんと栄光に満ちた光景でしょう。 都の北に、ひときわ高くそびえ立つ シオンの山をごらんなさい。 そこは偉大な王の住まいで、 世界中の喜びの源泉です。
  • エペソ人への手紙 2:20 - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • エペソ人への手紙 2:21 - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • エペソ人への手紙 2:22 - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:10 - 神様は恵みによって、私に、どうしたら腕のよい建築家になれるかを教えてくださいました。私が土台をすえ、アポロがその上に建物を建てました。しかし、その土台の上に建物を建てるには、細心の注意が必要です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:11 - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • イザヤ書 56:7 - わたしは彼らをエルサレムにあるわたしの聖なる山へ連れて行き、わたしの祈りの家で喜ばせる。わたしは彼らのいけにえや供え物を受け入れる。わたしの神殿は『すべての民の祈りの家』と呼ばれるからだ。」
  • ゼカリヤ書 8:3 - 今、自分の地に帰り、自分から進んでエルサレムの中に住もう。エルサレムは『忠実な町』『聖なる山』『全能の主の山』と呼ばれるようになる。」
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • マタイの福音書 16:18 - あなたはペテロ(岩)です。わたしはこの大きな岩の上にわたしの教会を建てます。地獄のどんな恐ろしい力も、わたしの教会に打ち勝つことはできません。
  • イザヤ書 28:16 - しかし、神である主のことばは違います。 「わたしはシオンに土台石を置く。 それは試験ずみの、かけがえのない隅の親石で、 どんな重さにも耐える。 信じる者は二度と逃げなくてもよい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - エルサレムは神のきよい山の上にあります。 この神の都を、主はどの場所よりも 深く愛しておられます。
  • 新标点和合本 - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 当代译本 - 耶和华的城坐落在圣山上。
  • 圣经新译本 - 耶和华所立的根基在圣山上。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华所立的根基在圣山上;
  • 现代标点和合本 - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华所立的根基在圣山上。
  • New International Version - He has founded his city on the holy mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord has built his city on the holy mountain.
  • English Standard Version - On the holy mount stands the city he founded;
  • New Living Translation - On the holy mountain stands the city founded by the Lord.
  • The Message - He founded Zion on the Holy Mountain— and oh, how God loves his home! Loves it far better than all the homes of Jacob put together! God’s hometown—oh! everyone there is talking about you!
  • Christian Standard Bible - The city he founded is on the holy mountains.
  • New American Standard Bible - His foundation is in the holy mountains.
  • New King James Version - His foundation is in the holy mountains.
  • Amplified Bible - His foundation is on the holy mountain.
  • American Standard Version - His foundation is in the holy mountains.
  • King James Version - His foundation is in the holy mountains.
  • New English Translation - The Lord’s city is in the holy hills.
  • World English Bible - His foundation is in the holy mountains.
  • 新標點和合本 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 當代譯本 - 耶和華的城座落在聖山上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所立的根基在聖山上。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主立了聖城 的根基 於諸聖山上,
  • 中文標準譯本 - 耶和華所立的根基在聖山上;
  • 現代標點和合本 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 文理和合譯本 - 維其基址、在於聖山、
  • 文理委辦譯本 - 維彼郇邑、耶和華建於聖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主將京城建築於聖山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之安宅。在彼靈山。
  • Nueva Versión Internacional - Los cimientos de la ciudad de Dios están en el santo monte.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 거룩한 산에 자기 터를 세우셨으니
  • Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом потомков Кораха. Дирижеру хора. На мотив «Страдание в несчастье». Наставление Емана езрахитянина.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume des Qoréites . Cantique . Elle est fondée ╵sur les montagnes saintes,
  • Nova Versão Internacional - O Senhor edificou sua cidade sobre o monte santo;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Hoch auf dem heiligen Berg hat Gott die Stadt Zion errichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xây nền móng Ngài trên núi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางรากฐานเมืองของพระองค์ไว้บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตั้ง​ฐานราก​ไว้​บน​เทือกเขา​อัน​บริสุทธิ์
  • 詩篇 121:1 - 私は山の神々に助けを仰ぐべきなのでしょうか。
  • 歴代誌Ⅱ 3:1 - ついに神殿の建設が始まりました。敷地はエルサレムのモリヤ山上で、ここは、かつて主がソロモンの父ダビデに姿を現したエブス人オルナンの打ち場があった所です。ダビデはかねて、そこを神殿の建設予定地にしていました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:4 - 主キリストに近づきなさい。主が土台石となり、神はその上に、神の家をお建てになるのです。人々は主を拒みましたが、神は主を最も重要な存在として選ばれたのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:6 - 聖書にこう書いてあります。「見よ。わたしは一つの石(キリスト)を(教会の)尊い土台石とするために選び、遣わした。彼に信頼する者は、決して失望しない。」(イザヤ28・16)
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:7 - キリストは、信じる者にとって何よりも尊い方ですが、キリストを拒む者にとっては、「つまずきの石、妨げの岩」となりました。「家を建てる者たちの捨てた石が、なくてはならない土台石となった」(詩篇118・22)とあるとおりです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:8 - 彼らのつまずきの原因は、神のことばに耳を傾けず、従おうとしないことですが、そうなるように定められてもいたのです。
  • 詩篇 48:1 - 主はなんと偉大なお方でしょう。 どれほどことばを連ねても、たたえ尽くせません。 神はエルサレムのシオン山に住んでおられます。
  • 詩篇 48:2 - なんと栄光に満ちた光景でしょう。 都の北に、ひときわ高くそびえ立つ シオンの山をごらんなさい。 そこは偉大な王の住まいで、 世界中の喜びの源泉です。
  • エペソ人への手紙 2:20 - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • エペソ人への手紙 2:21 - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • エペソ人への手紙 2:22 - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:10 - 神様は恵みによって、私に、どうしたら腕のよい建築家になれるかを教えてくださいました。私が土台をすえ、アポロがその上に建物を建てました。しかし、その土台の上に建物を建てるには、細心の注意が必要です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:11 - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
  • イザヤ書 56:7 - わたしは彼らをエルサレムにあるわたしの聖なる山へ連れて行き、わたしの祈りの家で喜ばせる。わたしは彼らのいけにえや供え物を受け入れる。わたしの神殿は『すべての民の祈りの家』と呼ばれるからだ。」
  • ゼカリヤ書 8:3 - 今、自分の地に帰り、自分から進んでエルサレムの中に住もう。エルサレムは『忠実な町』『聖なる山』『全能の主の山』と呼ばれるようになる。」
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • マタイの福音書 16:18 - あなたはペテロ(岩)です。わたしはこの大きな岩の上にわたしの教会を建てます。地獄のどんな恐ろしい力も、わたしの教会に打ち勝つことはできません。
  • イザヤ書 28:16 - しかし、神である主のことばは違います。 「わたしはシオンに土台石を置く。 それは試験ずみの、かけがえのない隅の親石で、 どんな重さにも耐える。 信じる者は二度と逃げなくてもよい。
圣经
资源
计划
奉献