逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你的慈爱在我身上浩大, 你救了我的性命免入阴间的深处。
- 新标点和合本 - 因为,你向我发的慈爱是大的; 你救了我的灵魂免入极深的阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的慈爱在我身上浩大, 你救了我的性命免入阴间的深处。
- 当代译本 - 因为你向我大施慈爱, 你从阴间深处救了我。
- 圣经新译本 - 因为你向我大施慈爱, 你救了我的命,免入阴间的深处。
- 中文标准译本 - 因为你对我的慈爱浩大, 你解救我的灵魂脱离极深的阴间。
- 现代标点和合本 - 因为你向我发的慈爱是大的, 你救了我的灵魂免入极深的阴间。
- 和合本(拼音版) - 因为你向我发的慈爱是大的, 你救了我的灵魂,免入极深的阴间。
- New International Version - For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead.
- New International Reader's Version - Great is your love for me. You have kept me from going down into the place of the dead.
- English Standard Version - For great is your steadfast love toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol.
- New Living Translation - for your love for me is very great. You have rescued me from the depths of death.
- Christian Standard Bible - For your faithful love for me is great, and you rescue my life from the depths of Sheol.
- New American Standard Bible - For Your graciousness toward me is great, And You have saved my soul from the depths of Sheol.
- New King James Version - For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.
- Amplified Bible - For great is Your lovingkindness and graciousness toward me; And You have rescued my life from the depths of Sheol [from death].
- American Standard Version - For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
- King James Version - For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
- New English Translation - For you will extend your great loyal love to me, and will deliver my life from the depths of Sheol.
- World English Bible - For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol.
- 新標點和合本 - 因為,你向我發的慈愛是大的; 你救了我的靈魂免入極深的陰間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的慈愛在我身上浩大, 你救了我的性命免入陰間的深處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的慈愛在我身上浩大, 你救了我的性命免入陰間的深處。
- 當代譯本 - 因為你向我大施慈愛, 你從陰間深處救了我。
- 聖經新譯本 - 因為你向我大施慈愛, 你救了我的命,免入陰間的深處。
- 呂振中譯本 - 因為你施與我的堅愛宏大; 你援救了我的性命 免下陰間之最低處。
- 中文標準譯本 - 因為你對我的慈愛浩大, 你解救我的靈魂脫離極深的陰間。
- 現代標點和合本 - 因為你向我發的慈愛是大的, 你救了我的靈魂免入極深的陰間。
- 文理和合譯本 - 爾施鴻慈於我、拯救我魂、免入最深之陰府兮、
- 文理委辦譯本 - 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府、蒙爾拯余兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主曾向我大施鴻恩、救我生命、免入幽深之示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之待我。恩德不小。拯吾之身。出於泉窖。
- Nueva Versión Internacional - Porque grande es tu amor por mí: me has librado de caer en el sepulcro.
- 현대인의 성경 - 주는 나에게 크신 사랑을 베푸셔서 내 영혼을 무덤에서 건져 주셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ton amour ╵pour moi est grand, et toi, tu me délivres ╵du gouffre du séjour des morts.
- リビングバイブル - あなたが私をこんなにも愛し、 いつも情けをかけてくださるからです。 あなたは、地獄の底から 私を救い出してくださったお方なのですから。
- Nova Versão Internacional - Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol .
- Hoffnung für alle - Denn deine Liebe zu mir ist unfassbar groß! Du hast mich dem sicheren Tod entrissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì lòng nhân ái Chúa dành cho quá lớn. Chúa đã cứu linh hồn con khỏi vực thẳm âm ty.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักที่ทรงมีต่อข้าพระองค์นั้นใหญ่หลวงนัก พระองค์ทรงกอบกู้ข้าพระองค์จากห้วงลึกของหลุมฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีต่อข้าพเจ้านั้นใหญ่ยิ่งนัก พระองค์ได้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากส่วนลึกสุดของแดนคนตาย
交叉引用
- 诗篇 108:4 - 因为你的慈爱大过诸天, 你的信实达到穹苍。
- 约伯记 33:22 - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
- 诗篇 116:8 - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
- 以赛亚书 38:17 - 看哪,我受大苦是为使我得平安; 你爱我,救我的性命脱离败坏的地府, 将我一切的罪扔在你背后。
- 诗篇 30:3 - 耶和华啊,你救我的性命脱离阴间, 使我存活,不至于下入地府。
- 诗篇 56:13 - 因为你救我的命脱离死亡。 你保护我的脚不跌倒, 使我在生命的光中行在 神面前。
- 约伯记 33:28 - 神救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
- 诗篇 16:10 - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
- 约拿书 2:3 - 你将我投下深渊, 直到海心; 大水环绕我, 你的波浪洪涛漫过我身。
- 约拿书 2:4 - 我说:‘我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。’
- 约拿书 2:5 - 众水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。
- 约拿书 2:6 - 我下沉到山的根基, 地的门闩将我永远关住。 耶和华—我的 神啊, 你却将我的性命从地府里救出来。
- 诗篇 57:10 - 因为你的慈爱高及诸天, 你的信实达到穹苍。
- 约伯记 33:18 - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
- 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的地府里, 在黑暗地,在深处。
- 约伯记 33:24 - 神就施恩给他,说: ‘要救赎他 免得下入地府, 我已经得了赎价。
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是 神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 路加福音 1:58 - 邻里亲属听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
- 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯,有恩惠, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
- 诗篇 103:9 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
- 诗篇 103:10 - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
- 诗篇 103:11 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
- 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!