逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华也必赐下好处, 我们的地要 多出土产。
- 新标点和合本 - 耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
- 当代译本 - 耶和华赐下福祉, 我们的土地就出产丰富。
- 中文标准译本 - 耶和华必赐下福份, 我们的土地必有出产。
- 现代标点和合本 - 耶和华必将好处赐给我们, 我们的地也要多出土产。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必将好处赐给我们, 我们的地也要多出土产。
- New International Version - The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
- New International Reader's Version - The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
- English Standard Version - Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
- New Living Translation - Yes, the Lord pours down his blessings. Our land will yield its bountiful harvest.
- Christian Standard Bible - Also, the Lord will provide what is good, and our land will yield its crops.
- New American Standard Bible - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
- New King James Version - Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.
- Amplified Bible - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
- American Standard Version - Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
- King James Version - Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
- New English Translation - Yes, the Lord will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
- World English Bible - Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.
- 新標點和合本 - 耶和華必將好處賜給我們; 我們的地也要多出土產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
- 當代譯本 - 耶和華賜下福祉, 我們的土地就出產豐富。
- 聖經新譯本 - 耶和華也必賜下好處, 我們的地要 多出土產。
- 呂振中譯本 - 永恆主必賜下福 來; 我們的地必 多 出土產。
- 中文標準譯本 - 耶和華必賜下福份, 我們的土地必有出產。
- 現代標點和合本 - 耶和華必將好處賜給我們, 我們的地也要多出土產。
- 文理和合譯本 - 耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦賜福、使我之地出產豐盛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙諦自地而萌兮。正義由天而發。
- Nueva Versión Internacional - El Señor mismo nos dará bienestar, y nuestra tierra rendirá su fruto.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 농산물을 내리라.
- Новый Русский Перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно,
- Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
- La Bible du Semeur 2015 - La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
- リビングバイブル - 主から祝福されて、この国には豊作が続きます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor nos trará bênçãos, e a nossa terra dará a sua colheita.
- Hoffnung für alle - Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit vom Himmel herabblicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ phước lành. Đất nước chúng ta sẽ gặt hái nhiều mùa lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท้จริงแล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานสิ่งที่ดี แผ่นดินของเราจะให้พืชผลอุดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะมอบสิ่งดีๆ ให้ด้วย และแผ่นดินโลกของเราจะเกิดผลให้เก็บเกี่ยวได้มาก
交叉引用
- 使徒行传 2:41 - 于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
- 弥迦书 6:8 - 世人哪!耶和华已经指示你什么是善, 他向你所要的又是什么; 无非是要你行公义,好怜悯, 谦虚谨慎与你的 神同行。
- 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 神使它生长。
- 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的 神。
- 哥林多前书 3:8 - 栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
- 哥林多前书 3:9 - 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
- 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高处倾倒在我们身上, 旷野变为肥田, 肥田被看为树林的时候,
- 马太福音 13:8 - 有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 使徒行传 21:20 - 他们听了,就赞美 神,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。
- 撒迦利亚书 8:12 - 因为五谷必生长繁茂,葡萄树必结果子,地土必出土产,天也必降下甘露,我要使这些余剩的子民承受这一切。
- 诗篇 72:16 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
- 马太福音 13:23 - 那撒在好土里的,就是人听了道,又明白了,结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
- 哥林多前书 1:30 - 你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
- 利未记 26:4 - 我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
- 以赛亚书 30:23 - 你撒在地里的种子,主必降雨在其上,并且使你地里所出产的粮食,既丰盛又肥美。到那日,你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。
- 以赛亚书 30:24 - 耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料,就是用铲和叉所扬净的。
- 诗篇 67:6 - 地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
- 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。