Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求護我如盾之天主垂視、顧所立受膏王之面、
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你照看我们的盾牌, 垂顾你所膏立的王。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你垂顾我们的盾牌, 求你看顾你的受膏者。
  • 中文标准译本 - 神哪,我们的盾牌,求你看顾; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • New International Version - Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one.
  • New International Reader's Version - God, may you be pleased with your anointed king. You appointed him to be like a shield that keeps us safe.
  • English Standard Version - Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
  • New Living Translation - O God, look with favor upon the king, our shield! Show favor to the one you have anointed.
  • Christian Standard Bible - Consider our shield, God; look on the face of your anointed one.
  • New American Standard Bible - See our shield, God, And look at the face of Your anointed.
  • New King James Version - O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.
  • Amplified Bible - See our shield, O God, And look at the face of Your anointed [the king as Your representative].
  • American Standard Version - Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.
  • King James Version - Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
  • New English Translation - O God, take notice of our shield! Show concern for your chosen king!
  • World English Bible - Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌; 求你垂顧觀看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你垂顧我們的盾牌, 求你看顧你的受膏者。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你垂顧我們的盾牌; 看你所膏立者的面。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我們的盾牌,求你看顧; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌, 求你垂顧觀看你受膏者的面。
  • 文理和合譯本 - 上帝我盾歟、尚其垂鑒、顧爾受膏者之面兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主投誠。祈主俯聽。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, escudo nuestro, pon sobre tu ungido tus ojos bondadosos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택하신 우리 왕에게 자비를 베푸소서.
  • Новый Русский Перевод - Послушаю, что скажет Господь Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière ! Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob ! Pause
  • リビングバイブル - 私たちを守る盾であられる神よ、 あなたが油を注いでお立てになった 王をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Olha, ó Deus, que és nosso escudo ; trata com bondade o teu ungido.
  • Hoffnung für alle - Du allmächtiger Herr und Gott, höre mein Gebet! Du Gott Jakobs, vernimm meine Bitte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, là tấm khiên che chở. Xin cúi nhìn gương mặt người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดทอดพระเนตรโล่ ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงมองดูผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้ด้วยความโปรดปราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า โล่​ป้องกัน​ของ​พวก​เรา และ​มอง​ดู​หน้า​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 撒母耳記上 16:6 - 既至、 撒母耳 見 以利押 曰、在主前受膏者、必此人也、
  • 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
  • 詩篇 132:17 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 詩篇 59:11 - 莫殺戮之、恐我民遂忘、惟求護衛我之主、以大能使之流離失所、使之降為卑微、
  • 歷代志下 6:42 - 主天主所立之受膏者、求主莫卻其祈、垂念主向主之僕 大衛 所許之恩、
  • 撒母耳記上 2:10 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 3:3 - 主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 撒母耳記下 23:1 - 大衛 終末之言、備詳如左、曰、 耶西 子 大衛 言、得居高位、蒙 雅各 天主所立為受膏王、作 以色列 美歌者言、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
  • 創世記 15:1 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求護我如盾之天主垂視、顧所立受膏王之面、
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你照看我们的盾牌, 垂顾你所膏立的王。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你垂顾我们的盾牌, 求你看顾你的受膏者。
  • 中文标准译本 - 神哪,我们的盾牌,求你看顾; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • New International Version - Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one.
  • New International Reader's Version - God, may you be pleased with your anointed king. You appointed him to be like a shield that keeps us safe.
  • English Standard Version - Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
  • New Living Translation - O God, look with favor upon the king, our shield! Show favor to the one you have anointed.
  • Christian Standard Bible - Consider our shield, God; look on the face of your anointed one.
  • New American Standard Bible - See our shield, God, And look at the face of Your anointed.
  • New King James Version - O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.
  • Amplified Bible - See our shield, O God, And look at the face of Your anointed [the king as Your representative].
  • American Standard Version - Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.
  • King James Version - Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
  • New English Translation - O God, take notice of our shield! Show concern for your chosen king!
  • World English Bible - Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌; 求你垂顧觀看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你垂顧我們的盾牌, 求你看顧你的受膏者。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你垂顧我們的盾牌; 看你所膏立者的面。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我們的盾牌,求你看顧; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌, 求你垂顧觀看你受膏者的面。
  • 文理和合譯本 - 上帝我盾歟、尚其垂鑒、顧爾受膏者之面兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主投誠。祈主俯聽。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, escudo nuestro, pon sobre tu ungido tus ojos bondadosos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택하신 우리 왕에게 자비를 베푸소서.
  • Новый Русский Перевод - Послушаю, что скажет Господь Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière ! Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob ! Pause
  • リビングバイブル - 私たちを守る盾であられる神よ、 あなたが油を注いでお立てになった 王をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Olha, ó Deus, que és nosso escudo ; trata com bondade o teu ungido.
  • Hoffnung für alle - Du allmächtiger Herr und Gott, höre mein Gebet! Du Gott Jakobs, vernimm meine Bitte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, là tấm khiên che chở. Xin cúi nhìn gương mặt người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดทอดพระเนตรโล่ ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงมองดูผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้ด้วยความโปรดปราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า โล่​ป้องกัน​ของ​พวก​เรา และ​มอง​ดู​หน้า​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์
  • 撒母耳記上 16:6 - 既至、 撒母耳 見 以利押 曰、在主前受膏者、必此人也、
  • 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
  • 詩篇 132:17 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 詩篇 59:11 - 莫殺戮之、恐我民遂忘、惟求護衛我之主、以大能使之流離失所、使之降為卑微、
  • 歷代志下 6:42 - 主天主所立之受膏者、求主莫卻其祈、垂念主向主之僕 大衛 所許之恩、
  • 撒母耳記上 2:10 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 3:3 - 主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 撒母耳記下 23:1 - 大衛 終末之言、備詳如左、曰、 耶西 子 大衛 言、得居高位、蒙 雅各 天主所立為受膏王、作 以色列 美歌者言、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
  • 創世記 15:1 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
圣经
资源
计划
奉献