逐节对照
- 新标点和合本 - 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们经过“流泪谷” ,叫这谷变为泉源之地; 且有秋雨之福盖满了全谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们经过“流泪谷” ,叫这谷变为泉源之地; 且有秋雨之福盖满了全谷。
- 当代译本 - 他们走过流泪谷, 这谷就变成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍布。
- 圣经新译本 - 他们经过干旱的山谷, 使这谷变为泉源之地, 更有秋雨使这谷到处都是水池。
- 中文标准译本 - 他们经过流泪谷 , 使它变为泉源之地, 秋雨也给它披上祝福。
- 现代标点和合本 - 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地, 并有秋雨之福盖满了全谷。
- 和合本(拼音版) - 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地, 并有秋雨之福盖满了全谷。
- New International Version - As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
- New International Reader's Version - As they pass through the dry Valley of Baka, they make it a place where water flows. The rain in the fall covers it with pools.
- English Standard Version - As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
- New Living Translation - When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
- Christian Standard Bible - As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of spring water; even the autumn rain will cover it with blessings.
- New American Standard Bible - Passing through the Valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.
- New King James Version - As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.
- Amplified Bible - Passing through the Valley of Weeping ( Baca), they make it a place of springs; The early rain also covers it with blessings.
- American Standard Version - Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
- King James Version - Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
- New English Translation - As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
- World English Bible - Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
- 新標點和合本 - 他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地; 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
- 當代譯本 - 他們走過流淚谷, 這谷就變成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍佈。
- 聖經新譯本 - 他們經過乾旱的山谷, 使這谷變為泉源之地, 更有秋雨使這谷到處都是水池。
- 呂振中譯本 - 他們經過鳳仙樹 的 乾燥 谷, 也能使它變為泉源 之地 , 並有秋雨使泥塘 滿處都是。
- 中文標準譯本 - 他們經過流淚谷 , 使它變為泉源之地, 秋雨也給它披上祝福。
- 現代標點和合本 - 他們經過流淚谷,叫這谷變為泉源之地, 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
- 文理和合譯本 - 彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、
- 文理委辦譯本 - 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖經過 巴迦 谷、 巴迦谷或作流淚谷 亦以為有泉源、且有甘雨、普降福澤、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰賴所天。終日乾乾。永懷大道。神形兼全。
- Nueva Versión Internacional - Cuando pasa por el valle de las Lágrimas lo convierte en región de manantiales; también las lluvias tempranas cubren de bendiciones el valle.
- 현대인의 성경 - 그들이 바카 골짜기를 지나갈 때 그 곳이 샘의 골짜기가 되며 가을비도 그 곳을 축복으로 채워 줍니다.
- Новый Русский Перевод - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
- Восточный перевод - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force : dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés.
- リビングバイブル - そのような人にとっては、 涙の谷も、祝福のわき出る泉となるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ao passarem pelo vale de Baca , fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas .
- Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die ihre Stärke in dir suchen, die gerne und voll Freude zu deinem Heiligtum ziehen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi qua Thung Lũng Khóc Lóc, họ biến nó thành những dòng suối mát. Mưa thu cũng phủ phước cho nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเดินผ่านหุบเขาแห่งน้ำตา พวกเขาทำให้มันกลายเป็นแหล่งน้ำพุ และฝนฤดูใบไม้ร่วงก็ทำให้ที่นั่นเต็มไปด้วยแอ่งน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เดินทางผ่านหุบเขาบาคา จะทำสถานที่ให้เป็นแหล่งน้ำ และยิ่งกว่านั้นฝนต้นฤดูจะเป็นพระพรแก่ทุกแห่งหน
交叉引用
- 2 Kings 3:9 - The king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom started out on what proved to be a looping detour. After seven days they had run out of water for both army and animals.
- 2 Kings 3:10 - The king of Israel said, “Bad news! God has gotten us three kings out here to dump us into the hand of Moab.”
- 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat said, “Isn’t there a prophet of God anywhere around through whom we can consult God?” One of the servants of the king of Israel said, “Elisha son of Shaphat is around somewhere—the one who was Elijah’s right-hand man.”
- 2 Kings 3:12 - Jehoshaphat said, “Good! A man we can trust!” So the three of them—the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom—went to meet him.
- 2 Kings 3:13 - Elisha addressed the king of Israel, “What do you and I have in common? Go consult the puppet-prophets of your father and mother.” “Never!” said the king of Israel. “It’s God who has gotten us into this fix, dumping all three of us kings into the hand of Moab.”
- 2 Kings 3:14 - Elisha said, “As God-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I stand ready to serve, if it weren’t for the respect I have for Jehoshaphat king of Judah, I wouldn’t give you the time of day. But considering—bring me a minstrel.” (When a minstrel played, the power of God came on Elisha.)
- 2 Kings 3:16 - He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”
- 2 Kings 3:20 - In the morning—it was at the hour of morning sacrifice—the water had arrived, water pouring in from the west, from Edom, a flash flood filling the valley with water.
- 2 Samuel 5:22 - Later there was a repeat performance. The Philistines came up again and deployed their troops in the Rephaim Valley. David again prayed to God.
- 2 Samuel 5:23 - This time God said, “Don’t attack them head-on. Instead, circle around behind them and ambush them from the grove of sacred trees. When you hear the sound of shuffling in the trees, get ready to move out. It’s a signal that God is going ahead of you to smash the Philistine camp.”
- Romans 5:3 - There’s more to come: We continue to shout our praise even when we’re hemmed in with troubles, because we know how troubles can develop passionate patience in us, and how that patience in turn forges the tempered steel of virtue, keeping us alert for whatever God will do next. In alert expectancy such as this, we’re never left feeling shortchanged. Quite the contrary—we can’t round up enough containers to hold everything God generously pours into our lives through the Holy Spirit!
- Revelation 7:14 - Then he told me, “These are those who come from the great tribulation, and they’ve washed their robes, scrubbed them clean in the blood of the Lamb. That’s why they’re standing before God’s Throne. They serve him day and night in his Temple. The One on the Throne will pitch his tent there for them: no more hunger, no more thirst, no more scorching heat. The Lamb on the Throne will shepherd them, will lead them to spring waters of Life. And God will wipe every last tear from their eyes.”