Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 新标点和合本 - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 靠你得力量的人有福了! 他们向往到锡安朝见你。
  • 圣经新译本 - 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以你为力量、 心中向往锡安 大道 的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 靠你有力量,心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New International Reader's Version - Blessed are those whose strength comes from you. They have firmly decided to travel to your temple.
  • English Standard Version - Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
  • New Living Translation - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
  • The Message - And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel; They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain! God-traveled, these roads curve up the mountain, and at the last turn—Zion! God in full view!
  • Christian Standard Bible - Happy are the people whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New American Standard Bible - Blessed is the person whose strength is in You, In whose heart are the roads to Zion!
  • New King James Version - Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion.
  • American Standard Version - Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
  • King James Version - Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
  • New English Translation - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
  • World English Bible - Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on a pilgrimage.
  • 新標點和合本 - 靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 靠你得力量的人有福了! 他們嚮往到錫安朝見你。
  • 聖經新譯本 - 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面 得力量、 心裏嚮往於上 殿 階 的、 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 那以你為力量、 心中嚮往錫安 大道 的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 靠你有力量,心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 得力於爾、心嚮郇之大道、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃主得力、心願趨道赴主殿者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優哉游哉。雅瑋之徒。聖門之內。可以安居。絃歌不絕。和樂以舒。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que tiene en ti su fortaleza, que solo piensa en recorrer tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.
  • Восточный перевод - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанови нас, Аллах, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
  • リビングバイブル - 主の力を頂き、あなたに従って歩むことを ほかの何より願う人は幸いです。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que em ti encontram força e os que são peregrinos de coração!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen! Jederzeit können sie dich loben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai có sức mạnh từ nơi Chúa Hằng Hữu, và tâm trí luôn nghĩ đến hành trình về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่กำลังของเขาอยู่ในพระองค์ ผู้ซึ่งใฝ่ใจมุ่งหน้าไปยังเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ได้รับ​กำลัง​จาก​พระ​องค์​ก็​เป็น​สุข เป็น​ผู้​มี​ใจ​มุ่งมั่น​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ศิโยน
交叉引用
  • 诗篇 55:14 - 我们素常彼此交谈,以为甘甜; 我们结伴在 神的殿中同行。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向 神—我们的力量大声歌唱, 向雅各的 神欢呼!
  • 诗篇 122:1 - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 耶利米书 31:6 - 日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫: “起来吧!我们要上锡安, 到耶和华—我们的 神那里去。”
  • 诗篇 42:4 - 我从前与众人同往, 领他们到 神的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 耶利米书 50:4 - 在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 50:5 - 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间,我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你。 因为你在地上行审判的时候, 世上的居民就学习公义。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我要使他们倚靠耶和华,得以坚固, 他们必奉他的名而行 ; 这是耶和华说的。
  • 弥迦书 4:2 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道指教我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。
  • 诗篇 28:8 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 新标点和合本 - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 靠你得力量的人有福了! 他们向往到锡安朝见你。
  • 圣经新译本 - 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以你为力量、 心中向往锡安 大道 的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 靠你有力量,心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New International Reader's Version - Blessed are those whose strength comes from you. They have firmly decided to travel to your temple.
  • English Standard Version - Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
  • New Living Translation - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
  • The Message - And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel; They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain! God-traveled, these roads curve up the mountain, and at the last turn—Zion! God in full view!
  • Christian Standard Bible - Happy are the people whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New American Standard Bible - Blessed is the person whose strength is in You, In whose heart are the roads to Zion!
  • New King James Version - Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion.
  • American Standard Version - Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
  • King James Version - Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
  • New English Translation - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
  • World English Bible - Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on a pilgrimage.
  • 新標點和合本 - 靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 靠你得力量的人有福了! 他們嚮往到錫安朝見你。
  • 聖經新譯本 - 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面 得力量、 心裏嚮往於上 殿 階 的、 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 那以你為力量、 心中嚮往錫安 大道 的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 靠你有力量,心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 得力於爾、心嚮郇之大道、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃主得力、心願趨道赴主殿者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優哉游哉。雅瑋之徒。聖門之內。可以安居。絃歌不絕。和樂以舒。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que tiene en ti su fortaleza, que solo piensa en recorrer tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.
  • Восточный перевод - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанови нас, Аллах, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
  • リビングバイブル - 主の力を頂き、あなたに従って歩むことを ほかの何より願う人は幸いです。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que em ti encontram força e os que são peregrinos de coração!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen! Jederzeit können sie dich loben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai có sức mạnh từ nơi Chúa Hằng Hữu, và tâm trí luôn nghĩ đến hành trình về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่กำลังของเขาอยู่ในพระองค์ ผู้ซึ่งใฝ่ใจมุ่งหน้าไปยังเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ได้รับ​กำลัง​จาก​พระ​องค์​ก็​เป็น​สุข เป็น​ผู้​มี​ใจ​มุ่งมั่น​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ศิโยน
  • 诗篇 55:14 - 我们素常彼此交谈,以为甘甜; 我们结伴在 神的殿中同行。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向 神—我们的力量大声歌唱, 向雅各的 神欢呼!
  • 诗篇 122:1 - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 耶利米书 31:6 - 日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫: “起来吧!我们要上锡安, 到耶和华—我们的 神那里去。”
  • 诗篇 42:4 - 我从前与众人同往, 领他们到 神的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 耶利米书 50:4 - 在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 50:5 - 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间,我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你。 因为你在地上行审判的时候, 世上的居民就学习公义。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我要使他们倚靠耶和华,得以坚固, 他们必奉他的名而行 ; 这是耶和华说的。
  • 弥迦书 4:2 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道指教我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。
  • 诗篇 28:8 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
圣经
资源
计划
奉献