Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃主得力、心願趨道赴主殿者、此人即為有福、
  • 新标点和合本 - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 靠你得力量的人有福了! 他们向往到锡安朝见你。
  • 圣经新译本 - 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以你为力量、 心中向往锡安 大道 的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 靠你有力量,心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New International Reader's Version - Blessed are those whose strength comes from you. They have firmly decided to travel to your temple.
  • English Standard Version - Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
  • New Living Translation - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
  • The Message - And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel; They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain! God-traveled, these roads curve up the mountain, and at the last turn—Zion! God in full view!
  • Christian Standard Bible - Happy are the people whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New American Standard Bible - Blessed is the person whose strength is in You, In whose heart are the roads to Zion!
  • New King James Version - Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion.
  • American Standard Version - Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
  • King James Version - Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
  • New English Translation - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
  • World English Bible - Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on a pilgrimage.
  • 新標點和合本 - 靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 靠你得力量的人有福了! 他們嚮往到錫安朝見你。
  • 聖經新譯本 - 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面 得力量、 心裏嚮往於上 殿 階 的、 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 那以你為力量、 心中嚮往錫安 大道 的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 靠你有力量,心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 得力於爾、心嚮郇之大道、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優哉游哉。雅瑋之徒。聖門之內。可以安居。絃歌不絕。和樂以舒。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que tiene en ti su fortaleza, que solo piensa en recorrer tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.
  • Восточный перевод - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанови нас, Аллах, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
  • リビングバイブル - 主の力を頂き、あなたに従って歩むことを ほかの何より願う人は幸いです。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que em ti encontram força e os que são peregrinos de coração!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen! Jederzeit können sie dich loben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai có sức mạnh từ nơi Chúa Hằng Hữu, và tâm trí luôn nghĩ đến hành trình về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่กำลังของเขาอยู่ในพระองค์ ผู้ซึ่งใฝ่ใจมุ่งหน้าไปยังเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ได้รับ​กำลัง​จาก​พระ​องค์​ก็​เป็น​สุข เป็น​ผู้​มี​ใจ​มุ่งมั่น​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ศิโยน
交叉引用
  • 詩篇 55:14 - 爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
  • 詩篇 40:8 - 我天主歟、我樂遵主之旨意、主之律法、存在我心、
  • 耶利米書 31:33 - 主曰、是日後、我與 以色列 族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 詩篇 81:1 - 爾曹當向賜力於我之天主大聲頌揚、向 雅各 之主歡呼、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 耶利米書 31:6 - 時日將至、在 以法蓮 山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼 郇 山、覲主我之天主、
  • 詩篇 42:4 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 腓立比書 4:13 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 耶利米書 50:4 - 主曰、當是日、當是時 以色列 人與 猶大 人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • 耶利米書 50:5 - 面向 郇 邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
  • 以賽亞書 26:9 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • 彌迦書 4:2 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 詩篇 28:7 - 主賜我以力、衛我如盾、我心惟主是賴、遂得拯救、因此我心喜樂、謳歌頌揚主、
  • 詩篇 28:8 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 哥林多後書 12:9 - 主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃主得力、心願趨道赴主殿者、此人即為有福、
  • 新标点和合本 - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 靠你得力量的人有福了! 他们向往到锡安朝见你。
  • 圣经新译本 - 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以你为力量、 心中向往锡安 大道 的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 靠你有力量,心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New International Reader's Version - Blessed are those whose strength comes from you. They have firmly decided to travel to your temple.
  • English Standard Version - Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
  • New Living Translation - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
  • The Message - And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel; They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain! God-traveled, these roads curve up the mountain, and at the last turn—Zion! God in full view!
  • Christian Standard Bible - Happy are the people whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
  • New American Standard Bible - Blessed is the person whose strength is in You, In whose heart are the roads to Zion!
  • New King James Version - Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion.
  • American Standard Version - Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
  • King James Version - Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
  • New English Translation - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
  • World English Bible - Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on a pilgrimage.
  • 新標點和合本 - 靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 靠你得力量的人有福了! 他們嚮往到錫安朝見你。
  • 聖經新譯本 - 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面 得力量、 心裏嚮往於上 殿 階 的、 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 那以你為力量、 心中嚮往錫安 大道 的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 靠你有力量,心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 得力於爾、心嚮郇之大道、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優哉游哉。雅瑋之徒。聖門之內。可以安居。絃歌不絕。和樂以舒。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que tiene en ti su fortaleza, que solo piensa en recorrer tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.
  • Восточный перевод - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанови нас, Аллах, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
  • リビングバイブル - 主の力を頂き、あなたに従って歩むことを ほかの何より願う人は幸いです。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que em ti encontram força e os que são peregrinos de coração!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen! Jederzeit können sie dich loben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai có sức mạnh từ nơi Chúa Hằng Hữu, và tâm trí luôn nghĩ đến hành trình về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่กำลังของเขาอยู่ในพระองค์ ผู้ซึ่งใฝ่ใจมุ่งหน้าไปยังเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ได้รับ​กำลัง​จาก​พระ​องค์​ก็​เป็น​สุข เป็น​ผู้​มี​ใจ​มุ่งมั่น​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ศิโยน
  • 詩篇 55:14 - 爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
  • 詩篇 40:8 - 我天主歟、我樂遵主之旨意、主之律法、存在我心、
  • 耶利米書 31:33 - 主曰、是日後、我與 以色列 族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 詩篇 81:1 - 爾曹當向賜力於我之天主大聲頌揚、向 雅各 之主歡呼、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 耶利米書 31:6 - 時日將至、在 以法蓮 山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼 郇 山、覲主我之天主、
  • 詩篇 42:4 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 腓立比書 4:13 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 耶利米書 50:4 - 主曰、當是日、當是時 以色列 人與 猶大 人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • 耶利米書 50:5 - 面向 郇 邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
  • 以賽亞書 26:9 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • 彌迦書 4:2 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 詩篇 28:7 - 主賜我以力、衛我如盾、我心惟主是賴、遂得拯救、因此我心喜樂、謳歌頌揚主、
  • 詩篇 28:8 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 哥林多後書 12:9 - 主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
圣经
资源
计划
奉献