Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得居主之宮中、時常頌揚主者、此人即為有福、細拉、
  • 新标点和合本 - 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 当代译本 - 住在你殿里的人有福了! 他们不断地歌颂你。(细拉)
  • 圣经新译本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他们还要不断赞美你。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他们要一直赞美你。细拉
  • 现代标点和合本 - 如此住在你殿中的,便为有福! 他们仍要赞美你。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 如此住在你殿中的,便为有福, 他们仍要赞美你。细拉
  • New International Version - Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live in your house. They are always praising you.
  • English Standard Version - Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
  • New Living Translation - What joy for those who can live in your house, always singing your praises. Interlude
  • Christian Standard Bible - How happy are those who reside in your house, who praise you continually. Selah
  • New American Standard Bible - Blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah
  • New King James Version - Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored are those who dwell in Your house and Your presence; They will be singing Your praises all the day long. Selah.
  • American Standard Version - Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. [Selah
  • King James Version - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
  • New English Translation - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • World English Bible - Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah.
  • 新標點和合本 - 如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 當代譯本 - 住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他們還要不斷讚美你。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 住在你殿中的有福啊; 他們老在頌讚着你呢。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他們要一直讚美你。細拉
  • 現代標點和合本 - 如此住在你殿中的,便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啁啁之雀。樂主之廬。燕亦來巢。言哺其雛。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que habita en tu templo, pues siempre te está alabando. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에 살며 항상 주께 찬송하는 자는 복 있는 자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 神殿に住み、いつもあなたを賛美できる人は、 なんと幸せなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
  • Hoffnung für alle - Sogar die Vögel haben hier ein Nest gebaut, die Schwalben sind hier zu Hause – in der Nähe deiner Altäre ziehen sie ihre Jungen groß. Herr, du allmächtiger Gott, du bist mein König und mein Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước hạnh thay cho ai được ở trong nhà Chúa, họ sẽ luôn ca ngợi Ngài mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่พำนักในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาสรรเสริญพระองค์ตลอดเวลา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​สุข และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​เรื่อย​ไป เซล่าห์
交叉引用
  • 以賽亞書 12:4 - 當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、 宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名
  • 以賽亞書 12:5 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
  • 詩篇 134:1 - 主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手讚美主、
  • 詩篇 134:3 - 惟願創造天地之主、由 郇 城降福於爾、
  • 詩篇 145:21 - 我口出言讚美主、惟願凡有血氣者、皆讚美主之聖名、至於永遠、
  • 詩篇 42:5 - 我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主仍必面向我、拯救我、我因而頌揚天主、
  • 啟示錄 7:15 - 故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 詩篇 42:11 - 我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主必覿面施救、我因而頌揚天主、
  • 詩篇 71:15 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 詩篇 71:8 - 我滿口讚美主、終日頌揚主之榮耀、
  • 詩篇 27:4 - 有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
  • 詩篇 65:4 - 主所選擇、容至主前、居於主之庭院者、此人有福矣、我儕切願足沾主宮內主聖殿中之美福、
  • 詩篇 23:6 - 我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得居主之宮中、時常頌揚主者、此人即為有福、細拉、
  • 新标点和合本 - 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 当代译本 - 住在你殿里的人有福了! 他们不断地歌颂你。(细拉)
  • 圣经新译本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他们还要不断赞美你。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他们要一直赞美你。细拉
  • 现代标点和合本 - 如此住在你殿中的,便为有福! 他们仍要赞美你。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 如此住在你殿中的,便为有福, 他们仍要赞美你。细拉
  • New International Version - Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live in your house. They are always praising you.
  • English Standard Version - Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
  • New Living Translation - What joy for those who can live in your house, always singing your praises. Interlude
  • Christian Standard Bible - How happy are those who reside in your house, who praise you continually. Selah
  • New American Standard Bible - Blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah
  • New King James Version - Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored are those who dwell in Your house and Your presence; They will be singing Your praises all the day long. Selah.
  • American Standard Version - Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. [Selah
  • King James Version - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
  • New English Translation - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • World English Bible - Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah.
  • 新標點和合本 - 如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 當代譯本 - 住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他們還要不斷讚美你。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 住在你殿中的有福啊; 他們老在頌讚着你呢。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他們要一直讚美你。細拉
  • 現代標點和合本 - 如此住在你殿中的,便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啁啁之雀。樂主之廬。燕亦來巢。言哺其雛。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que habita en tu templo, pues siempre te está alabando. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에 살며 항상 주께 찬송하는 자는 복 있는 자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 神殿に住み、いつもあなたを賛美できる人は、 なんと幸せなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
  • Hoffnung für alle - Sogar die Vögel haben hier ein Nest gebaut, die Schwalben sind hier zu Hause – in der Nähe deiner Altäre ziehen sie ihre Jungen groß. Herr, du allmächtiger Gott, du bist mein König und mein Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước hạnh thay cho ai được ở trong nhà Chúa, họ sẽ luôn ca ngợi Ngài mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่พำนักในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาสรรเสริญพระองค์ตลอดเวลา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​สุข และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​เรื่อย​ไป เซล่าห์
  • 以賽亞書 12:4 - 當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、 宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名
  • 以賽亞書 12:5 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
  • 詩篇 134:1 - 主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手讚美主、
  • 詩篇 134:3 - 惟願創造天地之主、由 郇 城降福於爾、
  • 詩篇 145:21 - 我口出言讚美主、惟願凡有血氣者、皆讚美主之聖名、至於永遠、
  • 詩篇 42:5 - 我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主仍必面向我、拯救我、我因而頌揚天主、
  • 啟示錄 7:15 - 故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 詩篇 42:11 - 我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主必覿面施救、我因而頌揚天主、
  • 詩篇 71:15 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 詩篇 71:8 - 我滿口讚美主、終日頌揚主之榮耀、
  • 詩篇 27:4 - 有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
  • 詩篇 65:4 - 主所選擇、容至主前、居於主之庭院者、此人有福矣、我儕切願足沾主宮內主聖殿中之美福、
  • 詩篇 23:6 - 我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
圣经
资源
计划
奉献