逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
- 新标点和合本 - 因为耶和华 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下福气不给那些行动正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下福气不给那些行动正直的人。
- 当代译本 - 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌; 祂赐下恩惠和尊荣, 不留下任何好处不赐给行为纯全的人。
- 圣经新译本 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
- 中文标准译本 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀, 他未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
- New International Version - For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.
- New International Reader's Version - The Lord God is like the sun that gives us light. He is like a shield that keeps us safe. The Lord blesses us with favor and honor. He doesn’t hold back anything good from those whose lives are without blame.
- English Standard Version - For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
- New Living Translation - For the Lord God is our sun and our shield. He gives us grace and glory. The Lord will withhold no good thing from those who do what is right.
- Christian Standard Bible - For the Lord God is a sun and shield. The Lord grants favor and honor; he does not withhold the good from those who live with integrity.
- New American Standard Bible - For the Lord God is a sun and shield; The Lord gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity.
- New King James Version - For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.
- Amplified Bible - For the Lord God is a sun and shield; The Lord bestows grace and favor and honor; No good thing will He withhold from those who walk uprightly.
- American Standard Version - For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
- King James Version - For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
- New English Translation - For the Lord God is our sovereign protector. The Lord bestows favor and honor; he withholds no good thing from those who have integrity.
- World English Bible - For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
- 新標點和合本 - 因為耶和華-神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
- 當代譯本 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和光榮; 他沒有留下一樣好處, 不給那些行為正直的人。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主上帝是日頭、是盾牌; 他賜下恩惠和榮耀; 他未嘗留下一樣好處、 而不給那行為純全的人。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀, 他未嘗留下一樣好處,不給那些行動正直的人。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es sol y escudo; Dios nos concede honor y gloria. El Señor brinda generosamente su bondad a los que se conducen sin tacha.
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님은 우리의 태양이시요 방패이시며 우리에게 은혜와 영광을 주시고 올바르게 사는 자에게 좋은 것을 아끼지 않는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
- Восточный перевод - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
- La Bible du Semeur 2015 - Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
- リビングバイブル - 神である主は、私たちの光であり、 守り手であるからです。 主は恵みと栄光を下さる方であり、 ご自分の道を歩む者に、 良いものを下さらないことがありません。
- Nova Versão Internacional - O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
- Hoffnung für alle - Herr, ein Tag in den Vorhöfen deines Tempels ist mehr wert als tausend andere! Ich möchte lieber an der Schwelle deines Hauses stehen, als bei den Menschen wohnen, die dich missachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời là mặt trời và khiên thuẫn. Ngài ban ân huệ và vinh quang. Chúa Hằng Hữu không tiếc điều tốt lành cho những ai làm điều công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงเป็นดวงตะวันและโล่กำบัง องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีอันใดที่ทรงหน่วงเหนี่ยวไว้ จากผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าเป็นดวงอาทิตย์และโล่ป้องกัน พระผู้เป็นเจ้ามอบพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีใดๆ ที่พระองค์จะยับยั้งไว้ จากบรรดาผู้มีสัจจะ
交叉引用
- 詩篇 47:9 - 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱為至尊兮。
- 彌迦書 2:7 - 吁哉、爾雅各之家、何出此言、耶和華之神、豈不甚盛、斯災豈耶和華所常行乎、為義之人、必以我言為有益、
- 詩篇 115:9 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
- 詩篇 115:10 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
- 詩篇 115:11 - 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、
- 約翰福音 1:9 - 真光者、臨世照萬人者也、
- 詩篇 84:9 - 上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
- 哥林多後書 3:18 - 吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、
- 加拉太書 2:14 - 我見其行不正、不遵福音真理、於眾前語彼得云、爾猶太人也、若從異邦、不從猶太人、則又何使異邦人從猶太人乎、
- 箴言 28:6 - 富而悖理、不如貧而善道。
- 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
- 約翰福音 1:16 - 由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、
- 羅馬書 8:16 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
- 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
- 羅馬書 8:18 - 我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
- 詩篇 119:114 - 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。
- 腓立比書 1:6 - 知上帝始助爾為善、迨耶穌 基督臨日、必竣其工也、
- 詩篇 3:3 - 然耶和華衛護我躬、使我昂首、
- 詩篇 27:1 - 耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
- 箴言 28:18 - 直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。
- 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。
- 以賽亞書 60:20 - 日不下墜、月不晦冥、蓋我耶和華恆燭照爾、煩憂頓釋。
- 詩篇 15:2 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
- 瑪拉基書 4:2 - 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
- 創世記 15:1 - 嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
- 約翰福音 8:12 - 耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、
- 啟示錄 21:23 - 邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
- 箴言 10:9 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
- 詩篇 85:12 - 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
- 腓立比書 4:19 - 吾之上帝因耶穌 基督、將以其富有、暢爾所欲、
- 馬太福音 6:33 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
- 箴言 2:7 - 錫嘏善士、護衛義人、
- 詩篇 34:9 - 聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱乏兮。
- 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。