逐节对照
- New English Translation - They say, “Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation! Then the name of Israel will be remembered no more.”
- 新标点和合本 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
- 当代译本 - 他们说: “来吧,让我们铲除以色列, 让他们亡国,被人遗忘。”
- 圣经新译本 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
- 中文标准译本 - 他们说:“来吧! 让我们将他们除灭,不再是一个国, 使以色列的名不再被人记念。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
- New International Version - “Come,” they say, “let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.”
- New International Reader's Version - “Come,” they say. “Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
- English Standard Version - They say, “Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
- New Living Translation - “Come,” they say, “let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
- Christian Standard Bible - They say, “Come, let’s wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
- New American Standard Bible - They have said, “Come, and let’s wipe them out as a nation, So that the name of Israel will no longer be remembered.”
- New King James Version - They have said, “Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.”
- Amplified Bible - They have said, “Come, and let us wipe them out as a nation; Let the name of Israel be remembered no more.”
- American Standard Version - They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
- King James Version - They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
- World English Bible - “Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
- 新標點和合本 - 他們說:來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!」
- 當代譯本 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
- 呂振中譯本 - 他們說:『來吧,我們將他們抹除, 使他們不再成國; 使 以色列 的名不再被記得。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使以色列的名不再被人記念。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國, 使以色列的名不再被人記念。」
- 文理和合譯本 - 曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使 以色列 之名、更無人記憶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲害主所庇。相聚共議謀。
- Nueva Versión Internacional - Y dicen: «¡Vengan, destruyamos su nación! ¡Que el nombre de Israel no vuelva a recordarse!»
- 현대인의 성경 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”
- Новый Русский Перевод - Даже воробей находит себе дом и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, Господи, Боже Сил, Царь мой и Бог мой.
- Восточный перевод - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
- La Bible du Semeur 2015 - Contre ton peuple, ils se concertent, ils trament des complots ╵contre les tiens, que tu protèges.
- リビングバイブル - 「さあ、イスラエルを抹殺しよう。 そんな国があったという 痕跡さえ残らないようにするのだ。」
- Nova Versão Internacional - Eles dizem: “Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado!”
- Hoffnung für alle - Sie planen einen heimtückischen Anschlag auf dein Volk; sie halten Kriegsrat gegen die Menschen, die unter deinem Schutz stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Hãy đến tiêu diệt nước này, để tên Ít-ra-ên không còn ai nhớ đến nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพูดกันว่า “มาเถอะ ให้เรากวาดล้างอิสราเอลให้สิ้นชาติ จะได้สิ้นชื่อไม่มีใครนึกถึงอีกเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดว่า “มาเถิด มาทำลายประชาชาติของเขา และชื่ออิสราเอลจะไม่เป็นที่นึกถึงอีกต่อไป”
交叉引用
- Proverbs 1:12 - We will swallow them alive like Sheol, those full of vigor like those going down to the Pit.
- Esther 3:6 - But the thought of striking out against Mordecai alone was repugnant to him, for he had been informed of the identity of Mordecai’s people. So Haman sought to destroy all the Jews (that is, the people of Mordecai) who were in all the kingdom of Ahasuerus.
- Esther 3:7 - In the first month (that is, the month of Nisan), in the twelfth year of King Ahasuerus’ reign, pur (that is, the lot) was cast before Haman in order to determine a day and a month. It turned out to be the twelfth month (that is, the month of Adar).
- Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.
- Esther 3:9 - If the king is so inclined, let an edict be issued to destroy them. I will pay ten thousand talents of silver to be conveyed to the king’s treasuries for the officials who carry out this business.”
- Acts 9:1 - Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest
- Acts 9:2 - and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
- Acts 4:17 - But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
- Exodus 1:10 - Come, let’s deal wisely with them. Otherwise they will continue to multiply, and if a war breaks out, they will ally themselves with our enemies and fight against us and leave the country.”
- Psalms 74:8 - They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.
- Jeremiah 48:2 - People will not praise Moab any more. The enemy will capture Heshbon and plot how to destroy Moab, saying, ‘Come, let’s put an end to that nation!’ City of Madmen, you will also be destroyed. A destructive army will march against you.
- Daniel 7:25 - He will speak words against the Most High. He will harass the holy ones of the Most High continually. His intention will be to change times established by law. They will be delivered into his hand For a time, times, and half a time.
- Jeremiah 31:36 - The Lord affirms, “The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me.”
- Matthew 27:62 - The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
- Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
- Matthew 27:64 - So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
- Matthew 27:65 - Pilate said to them, “Take a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can.”
- Matthew 27:66 - So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
- Jeremiah 11:19 - Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter. I did not know they were making plans to kill me. I did not know they were saying, “Let’s destroy the tree along with its fruit! Let’s remove Jeremiah from the world of the living so people will not even be reminded of him any more.”