逐节对照
- 呂振中譯本 - 在你中間不可有外族人的神; 外人的神你不可敬拜。
- 新标点和合本 - 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你当中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你当中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
- 当代译本 - 你们当中不可有别的神明, 也不可向外族的神明下拜,
- 圣经新译本 - 在你中间不可有别的神, 外族人的神你也不可敬拜。
- 中文标准译本 - 你们中间不可有外族的神明, 你不可向外邦的神明下拜。
- 现代标点和合本 - 在你当中不可有别的神, 外邦的神你也不可下拜。
- 和合本(拼音版) - 在你当中不可有别的神, 外邦的神你也不可下拜。
- New International Version - You shall have no foreign god among you; you shall not worship any god other than me.
- New International Reader's Version - Don’t have anything to do with the gods of other nations. Don’t bow down and worship any god other than me.
- English Standard Version - There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god.
- New Living Translation - You must never have a foreign god; you must not bow down before a false god.
- Christian Standard Bible - There must not be a strange god among you; you must not bow down to a foreign god.
- New American Standard Bible - There shall be no strange god among you; Nor shall you worship a foreign god.
- New King James Version - There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.
- Amplified Bible - Let there be no strange god among you, Nor shall you worship any foreign god.
- American Standard Version - There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
- King James Version - There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
- New English Translation - There must be no other god among you. You must not worship a foreign god.
- World English Bible - There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
- 新標點和合本 - 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你當中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你當中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。
- 當代譯本 - 你們當中不可有別的神明, 也不可向外族的神明下拜,
- 聖經新譯本 - 在你中間不可有別的神, 外族人的神你也不可敬拜。
- 中文標準譯本 - 你們中間不可有外族的神明, 你不可向外邦的神明下拜。
- 現代標點和合本 - 在你當中不可有別的神, 外邦的神你也不可下拜。
- 文理和合譯本 - 爾中不可有他神、外族之神、勿崇拜兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不可崇奉別神、異邦之神、不可叩拜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其諦聽。 義塞 其注意。
- Nueva Versión Internacional - No tendrás ningún dios extranjero, ni te inclinarás ante ningún dios extraño.
- 현대인의 성경 - 너희는 다른 신을 섬기지 말고 너희 가운데 우상을 두지 말아라.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute, ô mon peuple, ╵je t’avertirai. Ah, si seulement ╵tu m’écoutais, Israël !
- リビングバイブル - どんなことがあっても、ほかの神を拝んではならない。 家の中に偶像を置いてもいけない。
- Nova Versão Internacional - Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
- Hoffnung für alle - Höre, mein Volk; lass dich warnen, Israel! Wenn du doch auf mich hören würdest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa xứ các con, đừng có tà thần; đừng quỳ lạy các thần ngoại giáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีพระอื่นใดท่ามกลางเจ้า อย่ากราบไหว้พระต่างด้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ามีเทพเจ้าต่างชาติท่ามกลางพวกเจ้า และอย่าก้มลงกราบเทพเจ้าต่างแดน
交叉引用
- 詩篇 44:20 - 倘若我們忘了上帝的名, 或向外族人的神伸開了雙手 去禱告 ,
- 哥林多人前書 8:5 - 因為雖或有所謂神的——或是在天、或是在地,就如那許多的「神」、許多的「主」——
- 哥林多人前書 8:6 - 但在我們、卻只有一位上帝,就是父;萬有都本於他;我們也歸於他;只有一位主,就是耶穌基督;萬有都藉着他 而存在 ;我們也藉着他 而存在 。
- 瑪拉基書 2:11 - 猶大 人 不忠實,遂致在 以色列 和 耶路撒冷 之中行了可厭惡的事;因為 猶大 人 褻瀆了永恆主之聖別、就是永恆主所喜愛的,去娶 事奉 外人之神的女子為妻。
- 出埃及記 20:3 - 『我以外 ,你不可有別的神。
- 出埃及記 20:4 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
- 出埃及記 20:5 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
- 申命記 6:14 - 你不可隨從別的神、你們四圍別族之民的神;
- 申命記 32:12 - 照樣 ,永恆主乃是獨自領導 以色列 , 並無外族人的神同他一起 作 。
- 以賽亞書 43:12 - 我宣告了,我拯救了,我公布了, 你們中間外族人 的神 算不了甚麼。』 永恆主發神諭說: 『你們乃是我的見證。 我即是上帝。