Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 昔擊埃及之時、約瑟子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。
  • 新标点和合本 - 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他攻击埃及地的时候, 曾立此为约瑟的法度。 我听见我所不明白的语言:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他攻击埃及地的时候, 曾立此为约瑟的法度。 我听见我所不明白的语言:
  • 当代译本 - 上帝攻击埃及的时候, 为约瑟立下此法度。 我在那里听见陌生的声音说:
  • 圣经新译本 - 约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候,  神为约瑟立了这法规。 我听见了我不晓得的言语。
  • 中文标准译本 - 神出去对付埃及地的时候, 在约瑟中设立了这法度。 我听见了我不明白的话:
  • 现代标点和合本 - 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语,
  • 和合本(拼音版) - 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语。
  • New International Version - When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:
  • New International Reader's Version - He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognize.
  • English Standard Version - He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:
  • New Living Translation - He made it a law for Israel when he attacked Egypt to set us free. I heard an unknown voice say,
  • Christian Standard Bible - He set it up as a decree for Joseph when he went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • New American Standard Bible - He established it as a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language I did not know:
  • New King James Version - This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.
  • Amplified Bible - He established it for a testimony in Joseph When He went throughout the land of Egypt. I heard the language [of One whom] I did not know, saying,
  • American Standard Version - He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.
  • King James Version - This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
  • New English Translation - He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
  • World English Bible - He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.
  • 新標點和合本 - 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他攻擊埃及地的時候, 曾立此為約瑟的法度。 我聽見我所不明白的語言:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他攻擊埃及地的時候, 曾立此為約瑟的法度。 我聽見我所不明白的語言:
  • 當代譯本 - 上帝攻擊埃及的時候, 為約瑟立下此法度。 我在那裡聽見陌生的聲音說:
  • 聖經新譯本 - 約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“ 神出去攻擊埃及地”)的時候,  神為約瑟立了這法規。 我聽見了我不曉得的言語。
  • 呂振中譯本 - 當 約瑟 從 埃及 出來的時候 , 上帝 在 約瑟 中立了法度 。 我聽見一位我不認識者的話 說 :
  • 中文標準譯本 - 神出去對付埃及地的時候, 在約瑟中設立了這法度。 我聽見了我不明白的話:
  • 現代標點和合本 - 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裡聽見我所不明白的言語,
  • 文理和合譯本 - 彼出擊埃及時、於約瑟中、立此為證、是日我聞所不識者之言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主往攻 伊及 之時、曾為 約瑟 族立此法度、惟時我聞我所不知之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佳節原為主所制。
  • Nueva Versión Internacional - Lo estableció como un pacto con José cuando salió de la tierra de Egipto. Escucho un idioma que no entiendo:
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트를 치실 때 이스라엘 백성에게 이 법을 주셨으니 거기서 나는 이해할 수 없는 말을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Их знание – ничто, их понимание бессмысленно. Они ходят во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • Восточный перевод - Ваше знание – ничто, вы ничего не понимаете. Вы ходите во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваше знание – ничто, вы ничего не понимаете. Вы ходите во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваше знание – ничто, вы ничего не понимаете. Вы ходите во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la loi pour Israël, c’est une ordonnance ╵du Dieu de Jacob,
  • リビングバイブル - 祭りは、私たちを奴隷としたエジプトに対する 戦いの記念として、神が定めてくださったのです。 私は、このような、聞いたことのない声を聞きました。
  • Nova Versão Internacional - que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
  • Hoffnung für alle - Dies ist für Israel eine bindende Ordnung, ein Gesetz des Gottes Jakobs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một luật pháp Ngài lập với Giô-sép, khi Chúa ra tay chống Ai Cập, giải cứu chúng ta. Tôi nghe một thứ tiếng tôi không biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงจัดการกับอียิปต์ พระองค์ทรงสถาปนามันไว้เป็นกฎเกณฑ์สำหรับโยเซฟ และเราได้ยินเสียงที่เราไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ยึดถือ​เป็น​คำ​สั่ง​สำหรับ​โยเซฟ ใน​เวลา​ที่​พระ​องค์​ไป​โจมตี​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ภาษา​ซึ่ง​ไม่​เคย​รู้จัก​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 出埃及記 12:12 - 我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
  • 出埃及記 12:27 - 當曰、昔耶和華擊埃及人時、逾越我第宅、拯我眷聚、是以守逾越節、奉耶和華。
  • 出埃及記 12:29 - 中夜耶和華遍行埃及、自居位之法老、至獄中之罪犯、凡其長子、及群畜首生者、無不被擊。
  • 詩篇 78:6 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 出埃及記 13:14 - 厥後若爾子孫詰爾、行此曷故、爾宜告之、耶和華以大能導我出埃及、脫我於賤役、
  • 出埃及記 13:15 - 法老剛愎厥心、不釋我出境、耶和華遍戮埃及人之初胎男子、首生牡畜、故我以首生牡畜、獻祭耶和華、其初胎男子、則以金贖。
  • 出埃及記 13:16 - 耶和華以大能導我出埃及、故我必錄於手、服於顙。
  • 申命記 4:45 - 出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
  • 以賽亞書 28:11 - 曰、我必以諸國方言及異音、普告斯民、
  • 以西結書 20:20 - 守我安息日、可為爾我間作徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝。
  • 阿摩司書 6:6 - 以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 詩篇 80:1 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 詩篇 80:2 - 在以法蓮便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、
  • 出埃及記 13:8 - 當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。
  • 出埃及記 13:9 - 耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • 詩篇 77:15 - 拯爾選民、即雅各 約瑟之子孫兮。
  • 出埃及記 11:4 - 摩西謂法老曰、耶和華云、我中夜必遍行埃及、
  • 哥林多前書 14:21 - 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、
  • 哥林多前書 14:22 - 於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 耶利米書 5:15 - 耶和華告以色列族曰、遠方有國、歷年已久、其民強悍、其方言爾不識。其所語爾不明、我必使之攻爾。
  • 詩篇 114:1 - 維昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 昔擊埃及之時、約瑟子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。
  • 新标点和合本 - 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他攻击埃及地的时候, 曾立此为约瑟的法度。 我听见我所不明白的语言:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他攻击埃及地的时候, 曾立此为约瑟的法度。 我听见我所不明白的语言:
  • 当代译本 - 上帝攻击埃及的时候, 为约瑟立下此法度。 我在那里听见陌生的声音说:
  • 圣经新译本 - 约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候,  神为约瑟立了这法规。 我听见了我不晓得的言语。
  • 中文标准译本 - 神出去对付埃及地的时候, 在约瑟中设立了这法度。 我听见了我不明白的话:
  • 现代标点和合本 - 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语,
  • 和合本(拼音版) - 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语。
  • New International Version - When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:
  • New International Reader's Version - He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognize.
  • English Standard Version - He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:
  • New Living Translation - He made it a law for Israel when he attacked Egypt to set us free. I heard an unknown voice say,
  • Christian Standard Bible - He set it up as a decree for Joseph when he went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • New American Standard Bible - He established it as a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language I did not know:
  • New King James Version - This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.
  • Amplified Bible - He established it for a testimony in Joseph When He went throughout the land of Egypt. I heard the language [of One whom] I did not know, saying,
  • American Standard Version - He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.
  • King James Version - This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
  • New English Translation - He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
  • World English Bible - He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.
  • 新標點和合本 - 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他攻擊埃及地的時候, 曾立此為約瑟的法度。 我聽見我所不明白的語言:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他攻擊埃及地的時候, 曾立此為約瑟的法度。 我聽見我所不明白的語言:
  • 當代譯本 - 上帝攻擊埃及的時候, 為約瑟立下此法度。 我在那裡聽見陌生的聲音說:
  • 聖經新譯本 - 約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“ 神出去攻擊埃及地”)的時候,  神為約瑟立了這法規。 我聽見了我不曉得的言語。
  • 呂振中譯本 - 當 約瑟 從 埃及 出來的時候 , 上帝 在 約瑟 中立了法度 。 我聽見一位我不認識者的話 說 :
  • 中文標準譯本 - 神出去對付埃及地的時候, 在約瑟中設立了這法度。 我聽見了我不明白的話:
  • 現代標點和合本 - 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裡聽見我所不明白的言語,
  • 文理和合譯本 - 彼出擊埃及時、於約瑟中、立此為證、是日我聞所不識者之言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主往攻 伊及 之時、曾為 約瑟 族立此法度、惟時我聞我所不知之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佳節原為主所制。
  • Nueva Versión Internacional - Lo estableció como un pacto con José cuando salió de la tierra de Egipto. Escucho un idioma que no entiendo:
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트를 치실 때 이스라엘 백성에게 이 법을 주셨으니 거기서 나는 이해할 수 없는 말을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Их знание – ничто, их понимание бессмысленно. Они ходят во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • Восточный перевод - Ваше знание – ничто, вы ничего не понимаете. Вы ходите во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваше знание – ничто, вы ничего не понимаете. Вы ходите во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваше знание – ничто, вы ничего не понимаете. Вы ходите во тьме. Содрогаются все основания земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la loi pour Israël, c’est une ordonnance ╵du Dieu de Jacob,
  • リビングバイブル - 祭りは、私たちを奴隷としたエジプトに対する 戦いの記念として、神が定めてくださったのです。 私は、このような、聞いたことのない声を聞きました。
  • Nova Versão Internacional - que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
  • Hoffnung für alle - Dies ist für Israel eine bindende Ordnung, ein Gesetz des Gottes Jakobs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một luật pháp Ngài lập với Giô-sép, khi Chúa ra tay chống Ai Cập, giải cứu chúng ta. Tôi nghe một thứ tiếng tôi không biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงจัดการกับอียิปต์ พระองค์ทรงสถาปนามันไว้เป็นกฎเกณฑ์สำหรับโยเซฟ และเราได้ยินเสียงที่เราไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ยึดถือ​เป็น​คำ​สั่ง​สำหรับ​โยเซฟ ใน​เวลา​ที่​พระ​องค์​ไป​โจมตี​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ภาษา​ซึ่ง​ไม่​เคย​รู้จัก​กล่าว​ว่า
  • 出埃及記 12:12 - 我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
  • 出埃及記 12:27 - 當曰、昔耶和華擊埃及人時、逾越我第宅、拯我眷聚、是以守逾越節、奉耶和華。
  • 出埃及記 12:29 - 中夜耶和華遍行埃及、自居位之法老、至獄中之罪犯、凡其長子、及群畜首生者、無不被擊。
  • 詩篇 78:6 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 出埃及記 13:14 - 厥後若爾子孫詰爾、行此曷故、爾宜告之、耶和華以大能導我出埃及、脫我於賤役、
  • 出埃及記 13:15 - 法老剛愎厥心、不釋我出境、耶和華遍戮埃及人之初胎男子、首生牡畜、故我以首生牡畜、獻祭耶和華、其初胎男子、則以金贖。
  • 出埃及記 13:16 - 耶和華以大能導我出埃及、故我必錄於手、服於顙。
  • 申命記 4:45 - 出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
  • 以賽亞書 28:11 - 曰、我必以諸國方言及異音、普告斯民、
  • 以西結書 20:20 - 守我安息日、可為爾我間作徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝。
  • 阿摩司書 6:6 - 以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 詩篇 80:1 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 詩篇 80:2 - 在以法蓮便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、
  • 出埃及記 13:8 - 當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。
  • 出埃及記 13:9 - 耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • 詩篇 77:15 - 拯爾選民、即雅各 約瑟之子孫兮。
  • 出埃及記 11:4 - 摩西謂法老曰、耶和華云、我中夜必遍行埃及、
  • 哥林多前書 14:21 - 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、
  • 哥林多前書 14:22 - 於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 耶利米書 5:15 - 耶和華告以色列族曰、遠方有國、歷年已久、其民強悍、其方言爾不識。其所語爾不明、我必使之攻爾。
  • 詩篇 114:1 - 維昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、
圣经
资源
计划
奉献