逐节对照
- 環球聖經譯本 - 憎恨耶和華的人會向他投降, 他們的刑期將永無止境。
- 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
- 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
- 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
- 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
- New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
- English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
- New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
- Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
- New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
- New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
- Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
- American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
- King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
- New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
- World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
- 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
- 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
- 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
- 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
- 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
- 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
- Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
- リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
- Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
- Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่เกลียดชังพระผู้เป็นเจ้าจะยอมสยบต่อหน้าพระองค์ และโทษของพวกเขาจะยืนยาวไปตลอดกาล
- Thai KJV - บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระเยโฮวาห์จะหมอบราบต่อพระองค์ “แต่เวลาของเขาทั้งหลายจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะบีบบังคับคนที่เกลียดชังเรา ให้ต้องมายอมจำนนต่อเรา และพวกเขาจะต้องอับอายขายหน้าตลอดไป
- onav - وَلَكَانَ مُبْغِضِيَّ يَتَمَلَّقُونَنِي، وَلَطَالَتْ حِقْبَةُ عِقَابِهِمْ إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
- 約翰福音 15:22 - 假如我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪無可推諉。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的人,也恨我的父。
- 詩篇 102:28 - 你僕人們的子孫要安然居住, 他們的後裔要安居在你面前。
- 申命記 7:10 - 他卻要當面報應那些恨他的人,消滅他們;凡恨他的,他都要當面報應,決不遲延。
- 詩篇 18:44 - 他們聽見我的事蹟就服從我, 外族人都曲意歸順我;
- 詩篇 18:45 - 外族人勇氣全消, 戰戰兢兢走出他們的藏身處。
- 以賽亞書 65:22 - 不會再有‘他們建造別人住、 他們栽種別人吃’這樣的事; 因為,我的子民將長壽如樹, 我揀選的人可享用他們勞作的全部成果。
- 約珥書 3:20 - 但猶大將存到永遠, 耶路撒冷要存到萬代。
- 詩篇 63:3 - 因你的忠誠之愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
- 出埃及記 20:5 - 不可向它們下拜,不可侍奉它們,因為我耶和華你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追討他們的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代;
- 詩篇 83:2 - 要知道,你的仇敵喧嚷, 恨你的人趾高氣昂!
- 詩篇 83:3 - 他們精心密謀,要陷害你的子民; 他們彼此商議,要害你所寶貴的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們消滅他們,使他們亡國, 以色列的名不再被人記得。”
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟來對抗你;
- 詩篇 83:6 - 伊東的帳篷和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士和推羅的居民,
- 詩篇 83:8 - 亞述與他們聯合, 要助羅得子孫一臂之力。 (細拉)
- 詩篇 83:9 - 求你對待他們如同對待米甸人, 像在基順溪谷 對待西西拉和耶賓!
- 詩篇 83:10 - 他們在多珥泉鎮被消滅, 成了地上的糞肥。
- 詩篇 83:11 - 求你使他們的權貴都像俄立和西伊伯, 叫他們所有的首領都像西巴和撒慕拿。
- 詩篇 83:12 - 他們說:“我們要把 神的牧場據為己有!”
- 詩篇 83:13 - 我的 神啊,求你使他們像塵土飛揚, 像風捲起的碎稈!
- 詩篇 83:14 - 烈火怎樣焚燒森林, 火焰怎樣燃燒群山;
- 詩篇 83:15 - 照樣,求你用狂風追趕他們, 用暴雨驚嚇他們。
- 詩篇 83:16 - 耶和華啊,求你使他們滿面羞愧, 好叫他們尋求你的名!
- 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚惶, 願他們蒙羞滅亡!
- 詩篇 83:18 - 使他們知道你: 唯獨你名為耶和華, 統管全地的至高者!
- 羅馬書 8:7 - 這是因為,關注肉體就是仇恨 神,因為肉體並不服從 神的律法,其實也不能服從;
- 羅馬書 1:30 - 公然詆毀、憎恨 神、暴虐欺凌、驕矜傲慢、自吹自擂、 多方作惡、忤逆父母、