逐节对照
- 文理委辦譯本 - 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、
- 新标点和合本 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 当代译本 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列人肯遵行我的道。
- 圣经新译本 - 只要我的子民听从我, 以色列肯遵行我的道,
- 中文标准译本 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列肯走我的道路,
- 现代标点和合本 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道!
- 和合本(拼音版) - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
- New International Version - “If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways,
- New International Reader's Version - “I wish my people would listen to me! I wish Israel would live as I want them to live!
- English Standard Version - Oh, that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
- New Living Translation - Oh, that my people would listen to me! Oh, that Israel would follow me, walking in my paths!
- The Message - “Oh, dear people, will you listen to me now? Israel, will you follow my map? I’ll make short work of your enemies, give your foes the back of my hand. I’ll send the God-haters cringing like dogs, never to be heard from again. You’ll feast on my fresh-baked bread spread with butter and rock-pure honey.”
- Christian Standard Bible - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
- New American Standard Bible - Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- New King James Version - “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- Amplified Bible - Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- American Standard Version - Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
- King James Version - Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
- New English Translation - If only my people would obey me! If only Israel would keep my commands!
- World English Bible - Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
- 新標點和合本 - 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民若肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民若肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 當代譯本 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列人肯遵行我的道。
- 聖經新譯本 - 只要我的子民聽從我, 以色列肯遵行我的道,
- 呂振中譯本 - 啊,只要我人民肯聽我, 以色列 肯遵行我的道路,
- 中文標準譯本 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列肯走我的道路,
- 現代標點和合本 - 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道!
- 文理和合譯本 - 深願我民聽我、以色列遵行我道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民若肯聽從我、 以色列 人若肯遵行我道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱人欲。昧天理。愚而好自用。冥頑不靈徇私智。
- Nueva Versión Internacional - »Si mi pueblo tan solo me escuchara, si Israel quisiera andar por mis caminos,
- 현대인의 성경 - 만일 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 나에게 순종한다면
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je les ai laissé aller ╵selon leur cœur obstiné, ils n’ont fait que suivre ╵leurs propres idées.
- リビングバイブル - ああ、わたしの民が、 従順になってくれたらよいのに。 イスラエルが、わたしの道を歩んでくれたらよいのに。
- Nova Versão Internacional - “Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
- Hoffnung für alle - Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, und sie machten, was sie wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ước gì dân Ta nghe tiếng Ta! Và Ít-ra-ên đi theo đường lối Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเพียงแต่ประชากรของเราจะฟังเรา ถ้าอิสราเอลจะดำเนินตามทางของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชนชาติของเราเพียงแต่ฟังเรา หากว่าอิสราเอลจะเดินตามวิถีทางของเรา
交叉引用
- 申命記 32:29 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
- 路加福音 19:41 - 既近、見城、哭、
- 路加福音 19:42 - 曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
- 申命記 10:12 - 以色列族乎、爾上帝耶和華、使爾所為何事、第畏爾上帝、行由其道、一心一意、愛之事之、
- 申命記 10:13 - 恪守我今日所傳耶和華之禮儀禁令、以納福祉。
- 申命記 5:29 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
- 以賽亞書 48:18 - 願爾恪遵我命、享綏安、若江河之浩渺、得仁義、若波濤之洶湧。