逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราปล่อยพวกเขาให้เป็นไปตามใจอันดื้อด้านของเขา และให้กระทำตามสิ่งที่เขาพอใจจะทำ
- 新标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
- 当代译本 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
- 圣经新译本 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
- 中文标准译本 - 我就任凭他们心里顽固, 随自己的计谋而行。
- 现代标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
- 和合本(拼音版) - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
- New International Version - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
- New International Reader's Version - So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans.
- English Standard Version - So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.
- New Living Translation - So I let them follow their own stubborn desires, living according to their own ideas.
- Christian Standard Bible - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
- New American Standard Bible - So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk by their own plans.
- New King James Version - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
- Amplified Bible - So I gave them up to the stubbornness of their heart, To walk in [the path of] their own counsel.
- American Standard Version - So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
- King James Version - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
- New English Translation - I gave them over to their stubborn desires; they did what seemed right to them.
- World English Bible - So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
- 新標點和合本 - 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
- 當代譯本 - 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。
- 聖經新譯本 - 因此,我就任憑他們心裡剛硬, 隨著自己的計謀行事。
- 呂振中譯本 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
- 中文標準譯本 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨自己的計謀而行。
- 現代標點和合本 - 我便任憑他們心裡剛硬, 隨自己的計謀而行。
- 文理和合譯本 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
- 文理委辦譯本 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎意吾民莫我聽。 義塞 之裔將我棄。
- Nueva Versión Internacional - Por eso los abandoné a su obstinada voluntad, para que actuaran como mejor les pareciera.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들의 고집대로 내버려 두어 그들이 자기 마음대로 하게 하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais mon peuple ╵n’a pas écouté ma voix, Israël n’a pas voulu de moi.
- リビングバイブル - そこで、わたしは彼らを放っておき、 闇の中を手探りしながら 欲望のままに暮らすようにした。
- Nova Versão Internacional - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
- Hoffnung für alle - Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, sie haben nicht mit sich reden lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy Ta bỏ mặc họ theo lòng chai lì, theo mưu ý riêng của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงปล่อยเขาไปตามจิตใจดื้อด้านของตน ไปตามแผนการของเขาเอง
交叉引用
- อพยพ 11:9 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “ฟาโรห์จะไม่ฟังเจ้า เพื่อว่าสิ่งมหัศจรรย์ของเราจะได้เกิดทวีขึ้นอีกในแผ่นดินอียิปต์”
- ปฐมกาล 6:3 - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “วิญญาณของเรามิได้ดำรงอยู่ในมนุษย์ตลอดกาล เพราะมนุษย์เป็นก็เพียงเนื้อหนัง และจะมีอายุเพียง 120 ปี”
- เยเรมีย์ 44:16 - “พวกเราจะไม่ฟังคำที่ท่านได้พูดกับเราในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- เยเรมีย์ 44:17 - แต่พวกเราจะทำทุกสิ่งตามที่ได้บอกแล้วว่าเราจะทำ จะเผาเครื่องหอมแก่ราชินีแห่งสวรรค์ จะรินเครื่องดื่มบูชาให้แก่นาง อย่างที่พวกเราและบรรพบุรุษของเรา บรรดากษัตริย์และผู้นำของเราเคยทำในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และที่ถนนในเยรูซาเล็ม เพราะในเวลานั้น พวกเรามีอาหารอย่างสมบูรณ์ เจริญรุ่งเรือง และไม่ได้ทุกข์ร้อนแต่อย่างใด
- โยบ 8:4 - ถ้าลูกหลานของท่านกระทำบาปต่อพระองค์แล้ว พระองค์ก็ได้ให้พวกเขารับโทษตามที่เขาได้รับไปแล้ว
- กิจการของอัครทูต 14:16 - ในอดีตพระองค์ปล่อยให้ชนทุกชาติดำเนินไปตามที่ตนเห็นชอบ
- 2 เธสะโลนิกา 2:9 - คนนอกกฎจะมาโดยอำนาจของซาตาน และจะแสดงฤทธานุภาพ ปรากฏการณ์อัศจรรย์ และสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ อันจอมปลอม
- 2 เธสะโลนิกา 2:10 - และใช้การหลอกลวงอันชั่วร้ายทุกชนิดกับพวกที่จะถึงความพินาศ เพราะเขาเหล่านั้นปฏิเสธที่จะรักความจริงซึ่งช่วยให้รอดพ้นได้
- 2 เธสะโลนิกา 2:11 - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงให้ความหลงผิดครอบงำพวกเขา เพื่อให้พวกเขาเชื่อสิ่งที่เท็จ
- อิสยาห์ 30:1 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “วิบัติจงเกิดแก่ลูกๆ ที่ดื้อรั้น พวกที่ทำตามแผนการที่ไม่ใช่ของเรา และสร้างสัมพันธภาพซึ่งไม่ได้เกิดจากฝ่ายวิญญาณของเรา พวกเขาจึงเพิ่มพูนบาปยิ่งขึ้น
- โรม 1:26 - ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในตัณหาอันน่าอับอาย แม้แต่บรรดาผู้หญิงของพวกเขาก็เอาความสัมพันธ์ตามธรรมชาติไปแลกเปลี่ยนกับความผิดธรรมชาติไป
- โรม 1:27 - ฝ่ายผู้ชายก็เช่นกัน คือได้ทิ้งความสัมพันธ์ตามธรรมชาติกับผู้หญิง และเร่าร้อนด้วยตัณหาต่อกัน พวกผู้ชายกระทำสิ่งที่น่าอับอายต่อผู้ชายด้วยกัน และได้รับผลคือการลงโทษสมกับการกระทำผิดของพวกเขา
- กิจการของอัครทูต 7:42 - พระเจ้าจึงหันจากไปโดยปล่อยให้เขาไปนมัสการหมู่ดาวในท้องฟ้า ดังที่ปรากฏเป็นบันทึกในหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า ‘โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้านำเครื่องสักการะและของถวาย มาเซ่นสรวงเรา 40 ปีในถิ่นทุรกันดารหรือ
- เยเรมีย์ 7:24 - แต่พวกเขาไม่ฟังและไม่แม้แต่จะเงี่ยหูฟัง แต่ดำเนินในวิถีทางของพวกเขาเอง และจิตใจอันชั่วร้ายซึ่งมีแต่ความดื้อรั้น พวกเขาเดินถอยหลังแทนที่จะเดินหน้า
- โรม 1:24 - ฉะนั้น พระเจ้าจึงได้ปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในสิ่งอันเป็นมลทินตามแรงกิเลสทางใจ ทำให้เขาก่อความอัปยศทางร่างกายต่อกันและกัน