Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
  • 新标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 当代译本 - 你使我们成为邻国争夺的对象, 仇敌都嘲笑我们。
  • 圣经新译本 - 你使我们的邻国因我们纷争, 我们的仇敌也讥笑我们。
  • 中文标准译本 - 你使我们成为邻国纷争的对象, 我们的仇敌也都嘲笑我们。
  • 现代标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本(拼音版) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • New International Version - You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
  • New International Reader's Version - You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
  • English Standard Version - You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
  • New Living Translation - You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
  • Christian Standard Bible - You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
  • New American Standard Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • New King James Version - You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • Amplified Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh [at our suffering] among themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
  • King James Version - Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
  • New English Translation - You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
  • World English Bible - You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
  • 新標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 當代譯本 - 你使我們成為鄰國爭奪的對象, 仇敵都嘲笑我們。
  • 聖經新譯本 - 你使我們的鄰國因我們紛爭, 我們的仇敵也譏笑我們。
  • 呂振中譯本 - 你使我們做鄰國搖 頭 的對象; 我們的仇敵嗤笑着我們 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們成為鄰國紛爭的對象, 我們的仇敵也都嘲笑我們。
  • 現代標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 文理和合譯本 - 使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使鄰邦皆爭奪我國、使敵人皆戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾民日戚戚。涕淚充飲食。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho motivo de contienda para nuestros vecinos; nuestros enemigos se burlan de nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 우리 인접 국가들에게 시빗거리가 되게 하시므로 우리 원수들이 우리를 비웃고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs. Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
  • リビングバイブル - いつまで私たちを、諸国の笑いものとされるのですか。
  • Hoffnung für alle - Tränen sind unsere einzige Speise – ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến chúng con thành đề tài chế giễu cho các nước lân bang. Quân thù cười nhạo chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน และเหล่าศัตรูเย้ยหยันเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​เป็น​ที่​ดูแคลน​ของ​เพื่อน​บ้าน และ​พวก​ศัตรู​ต่าง​ก็​พา​กัน​เยาะเย้ย​พวก​เรา
交叉引用
  • Isaías 36:12 - O comandante, porém, respondeu: “Pensam que o meu senhor mandou-me dizer estas coisas só a vocês e ao seu senhor, e não aos homens que estão sentados no muro? Pois, como vocês, eles terão que comer as próprias fezes e beber a própria urina!”
  • Isaías 36:13 - E o comandante se pôs em pé e falou alto, em hebraico: “Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria!
  • Isaías 36:14 - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
  • Isaías 36:15 - Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
  • Isaías 36:16 - “Não deem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
  • Isaías 36:17 - até que eu os leve a uma terra como a de vocês: terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
  • Isaías 36:18 - “ ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Isaías 36:19 - Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles livraram Samaria das minhas mãos?
  • Isaías 36:20 - Quem entre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar a sua terra? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?’ ”
  • Ezequiel 36:4 - Por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano, o Senhor: Assim diz o Soberano, o Senhor, aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelas demais nações ao seu redor—
  • Juízes 16:25 - Com o coração cheio de alegria, gritaram: “Tragam-nos Sansão para nos divertir!” E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
  • Isaías 36:8 - “Faça, agora, um acordo com o meu senhor, o rei da Assíria: Eu darei a você dois mil cavalos—se você puder pôr cavaleiros neles!
  • Isaías 37:23 - De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
  • Apocalipse 11:10 - Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
  • Jeremias 15:10 - Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
  • Jeremias 48:27 - Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
  • Salmos 44:13 - Tu nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
  • Salmos 44:14 - Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
  • Salmos 79:4 - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
  • 新标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 当代译本 - 你使我们成为邻国争夺的对象, 仇敌都嘲笑我们。
  • 圣经新译本 - 你使我们的邻国因我们纷争, 我们的仇敌也讥笑我们。
  • 中文标准译本 - 你使我们成为邻国纷争的对象, 我们的仇敌也都嘲笑我们。
  • 现代标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本(拼音版) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • New International Version - You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
  • New International Reader's Version - You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
  • English Standard Version - You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
  • New Living Translation - You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
  • Christian Standard Bible - You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
  • New American Standard Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • New King James Version - You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • Amplified Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh [at our suffering] among themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
  • King James Version - Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
  • New English Translation - You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
  • World English Bible - You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
  • 新標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 當代譯本 - 你使我們成為鄰國爭奪的對象, 仇敵都嘲笑我們。
  • 聖經新譯本 - 你使我們的鄰國因我們紛爭, 我們的仇敵也譏笑我們。
  • 呂振中譯本 - 你使我們做鄰國搖 頭 的對象; 我們的仇敵嗤笑着我們 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們成為鄰國紛爭的對象, 我們的仇敵也都嘲笑我們。
  • 現代標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 文理和合譯本 - 使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使鄰邦皆爭奪我國、使敵人皆戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾民日戚戚。涕淚充飲食。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho motivo de contienda para nuestros vecinos; nuestros enemigos se burlan de nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 우리 인접 국가들에게 시빗거리가 되게 하시므로 우리 원수들이 우리를 비웃고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs. Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
  • リビングバイブル - いつまで私たちを、諸国の笑いものとされるのですか。
  • Hoffnung für alle - Tränen sind unsere einzige Speise – ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến chúng con thành đề tài chế giễu cho các nước lân bang. Quân thù cười nhạo chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน และเหล่าศัตรูเย้ยหยันเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​เป็น​ที่​ดูแคลน​ของ​เพื่อน​บ้าน และ​พวก​ศัตรู​ต่าง​ก็​พา​กัน​เยาะเย้ย​พวก​เรา
  • Isaías 36:12 - O comandante, porém, respondeu: “Pensam que o meu senhor mandou-me dizer estas coisas só a vocês e ao seu senhor, e não aos homens que estão sentados no muro? Pois, como vocês, eles terão que comer as próprias fezes e beber a própria urina!”
  • Isaías 36:13 - E o comandante se pôs em pé e falou alto, em hebraico: “Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria!
  • Isaías 36:14 - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
  • Isaías 36:15 - Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
  • Isaías 36:16 - “Não deem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
  • Isaías 36:17 - até que eu os leve a uma terra como a de vocês: terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
  • Isaías 36:18 - “ ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Isaías 36:19 - Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles livraram Samaria das minhas mãos?
  • Isaías 36:20 - Quem entre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar a sua terra? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?’ ”
  • Ezequiel 36:4 - Por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano, o Senhor: Assim diz o Soberano, o Senhor, aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelas demais nações ao seu redor—
  • Juízes 16:25 - Com o coração cheio de alegria, gritaram: “Tragam-nos Sansão para nos divertir!” E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
  • Isaías 36:8 - “Faça, agora, um acordo com o meu senhor, o rei da Assíria: Eu darei a você dois mil cavalos—se você puder pôr cavaleiros neles!
  • Isaías 37:23 - De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
  • Apocalipse 11:10 - Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
  • Jeremias 15:10 - Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
  • Jeremias 48:27 - Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
  • Salmos 44:13 - Tu nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
  • Salmos 44:14 - Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
  • Salmos 79:4 - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
圣经
资源
计划
奉献