逐节对照
- New Living Translation - You have fed us with sorrow and made us drink tears by the bucketful.
- 新标点和合本 - 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以眼泪当食物给他们吃, 量出满碗的眼泪给他们喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以眼泪当食物给他们吃, 量出满碗的眼泪给他们喝。
- 当代译本 - 你使我们以泪为食, 喝下满碗的泪水。
- 圣经新译本 - 你使他们以眼泪当饼吃, 使他们喝满杯的泪水。
- 中文标准译本 - 你以眼泪当作粮食给他们吃, 又把大碗的眼泪给他们喝。
- 现代标点和合本 - 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
- 和合本(拼音版) - 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
- New International Version - You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
- New International Reader's Version - You have given us tears as our food. You have made us drink tears by the bowlful.
- English Standard Version - You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure.
- Christian Standard Bible - You fed them the bread of tears and gave them a full measure of tears to drink.
- New American Standard Bible - You have fed them with the bread of tears, And You have made them drink tears in large measure.
- New King James Version - You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.
- Amplified Bible - You have fed them the bread of tears, And You have made them drink [bitter] tears in abundance.
- American Standard Version - Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
- King James Version - Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
- New English Translation - You have given them tears as food; you have made them drink tears by the measure.
- World English Bible - You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
- 新標點和合本 - 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以眼淚當食物給他們吃, 量出滿碗的眼淚給他們喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以眼淚當食物給他們吃, 量出滿碗的眼淚給他們喝。
- 當代譯本 - 你使我們以淚為食, 喝下滿碗的淚水。
- 聖經新譯本 - 你使他們以眼淚當餅吃, 使他們喝滿杯的淚水。
- 呂振中譯本 - 你使他們 流 眼淚當食物喫, 使他們 流 滿升斗的眼淚喝。
- 中文標準譯本 - 你以眼淚當作糧食給他們吃, 又把大碗的眼淚給他們喝。
- 現代標點和合本 - 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
- 文理和合譯本 - 爾以淚為糧而食之、以巨量之淚飲之兮、
- 文理委辦譯本 - 余澘然飲涕、飲食俱忘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使主之民以淚為食、使之飲淚、盈升盈斗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋萬有宰。胡為長相瞋。何時霽聖怒。聽我哀禱聲。
- Nueva Versión Internacional - Por comida, le has dado pan de lágrimas; por bebida, lágrimas en abundancia.
- 현대인의 성경 - 주께서는 우리에게 슬픔과 눈물을 양식 삼아 먹이셨습니다.
- Новый Русский Перевод - так как это закон для Израиля, установление от Бога Иакова.
- Восточный перевод - так как это установление для Исраила, закон от Бога Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как это установление для Исраила, закон от Бога Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как это установление для Исроила, закон от Бога Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, jusques à quand ╵seras-tu en colère en réponse aux prières ╵que t’adresse ton peuple ?
- リビングバイブル - 悲しみと涙が私たちの食べ物なのですか。
- Nova Versão Internacional - Tu o alimentaste com pão de lágrimas e o fizeste beber copos de lágrimas.
- Hoffnung für alle - Du allmächtiger Herr und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nuôi chúng con bằng than khóc và khiến chúng con uống nước mắt quá nhiều lần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้พวกเขากินน้ำตาต่างอาหาร ทรงให้พวกเขาดื่มน้ำตาเต็มอิ่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้พวกเขากินน้ำตาต่างข้าว และให้ดื่มน้ำตาเป็นเหยือกๆ
交叉引用
- Ezekiel 4:16 - Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
- Ezekiel 4:17 - Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment.
- Job 6:7 - My appetite disappears when I look at it; I gag at the thought of eating it!
- Psalms 102:9 - I eat ashes for food. My tears run down into my drink
- Isaiah 30:20 - Though the Lord gave you adversity for food and suffering for drink, he will still be with you to teach you. You will see your teacher with your own eyes.
- Psalms 42:3 - Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, “Where is this God of yours?”