逐节对照
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 언제까지 노하셔서 주의 백성의 기도를 거절하시겠습니까?
- 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 你因你子民的祷告而发怒, 要到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶和华万军之 神啊! 你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
- 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪, 你因你子民的祷告而发怒, 要到什么时候呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- New International Version - How long, Lord God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?
- New International Reader's Version - Lord God, you rule over all. How long will you be angry? Will you be angry with your people even when they pray to you?
- English Standard Version - O Lord God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?
- New Living Translation - O Lord God of Heaven’s Armies, how long will you be angry with our prayers?
- The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, how long will you smolder like a sleeping volcano while your people call for fire and brimstone? You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink. You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
- Christian Standard Bible - Lord God of Armies, how long will you be angry with your people’s prayers?
- New American Standard Bible - Lord God of armies, How long will You be angry with the prayer of Your people?
- New King James Version - O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?
- Amplified Bible - O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayers of Your people?
- American Standard Version - O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
- King James Version - O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
- New English Translation - O Lord God, invincible warrior! How long will you remain angry at your people while they pray to you?
- World English Bible - Yahweh God of Armies, how long will you be angry against the prayer of your people?
- 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 你因你子民的禱告而發怒, 要到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華萬軍之 神啊! 你因你子民的禱告發怒,要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 你向你人民的禱告冒煙發怒 要到幾時呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪, 你因你子民的禱告而發怒, 要到什麼時候呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、怒視爾民之祈、將至何時乎、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主歟、主之民祈禱主、主竟震怒、將至何時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主愍吾族。賜我以復興。主但一開顏。吾人即見拯。
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor Dios Todopoderoso, arderá tu ira contra las oraciones de tu pueblo?
- Новый Русский Перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- Восточный перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
- リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、いつまで怒り、 この祈り耳にをふさがれるのですか。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
- Hoffnung für alle - O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, Chúa còn giận lời cầu nguyện của chúng con đến bao giờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ พระพิโรธของพระองค์จะคุกรุ่น ต่อคำอธิษฐานของเหล่าประชากรของพระองค์ไปอีกนานเท่าใด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธา พระองค์จะกริ้วต่อคำอธิษฐานของชนชาติของพระองค์นานเพียงไร
交叉引用
- 시편 59:5 - 이스라엘의 신이신 전능하신 하나님 여호와여, 일어나 이방 나라들을 벌하소서. 악한 반역자들에게 자비를 베풀지 마소서.
- 신명기 29:20 - 여호와께서는 이런 자를 절대로 용서하지 않으실 것이며 분노와 질투의 불을 그에게 쏟고 이 책에 기록된 모든 저주로 그를 소멸해 버릴 것입니다.
- 누가복음 18:1 - 예수님은 제자들에게 언제나 기도하고 실망하지 말아야 할 것을 가르치시기 위해서 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
- 누가복음 18:2 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
- 누가복음 18:3 - 그리고 그 도시에는 한 과부도 있었는데 그녀는 자주 재판관에게 찾아가서 자기 원수를 갚아 달라고 애원하였다.
- 누가복음 18:4 - 재판관은 얼마 동안 그녀의 간청을 들어주지 않고 있다가 마침내 이렇게 중얼거렸다. ‘내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는데도
- 누가복음 18:5 - 이 과부가 계속 나를 성가시게 하니 내가 그녀의 간청을 들어주어야겠다. 그렇지 않으면 이 여자가 계속 와서 나를 괴롭힐 것이다.’ ”
- 누가복음 18:6 - 그러고서 주님은 다시 말씀하셨다. “너희는 이 옳지 못한 재판관의 말에 귀를 기울여라.
- 누가복음 18:7 - 하나님께서 직접 택하신 백성이 밤낮 부르짖는데 원수를 갚아 주시지 않고 계속 그대로 두실 것 같으냐?
- 누가복음 18:8 - 내가 너희에게 말하지만 하나님이 속히 그들의 원수를 갚아 주실 것이다. 그러나 내가 다시 올 때 세상에서 믿음을 찾아보겠느냐?”
- 시편 79:5 - 여호와여, 언제까지 우리에게 노하시겠습니까? 영원히 노하실 작정이십니까? 언제까지 주의 분노가 불붙듯 하시겠습니까?
- 이사야 58:2 - 그들은 마치 옳은 일을 행하며 내 명령을 저버리지 않은 것처럼 날마다 나를 찾고 내 법도를 알기 원한다. 그들은 또 나의 공정한 판단을 요구하고 나를 가까이하는 것을 기뻐하는 것처럼 하며
- 이사야 58:3 - 이렇게 말한다. ‘우리는 금식하였는데 어째서 주는 보지 않으십니까? 우리는 우리 자신을 낮추었는데 어째서 주는 알아 주지 않으십니까?’ 그러나 사실 너희는 금식을 하면서도 너희가 하고 싶은 대로 하며 너희 일꾼들에게 고된 일을 시키고 있다.
- 예레미야애가 3:44 - 주께서 분노의 구름으로 가리고 계시니 우리의 기도가 도달하지 못합니다.
- 마태복음 15:22 - 그때 그 지역에 사는 한 가나안 여자가 나아와서 “주님, 다윗의 후손이시여! 저를 불쌍히 여겨 주십시오. 제 딸이 악한 귀신이 들렸습니다” 하고 소리쳤다.
- 마태복음 15:23 - 그러나 예수님이 아무 대답도 하지 않으시자 제자들이 예수님께 “저 여자가 소리치며 우리 뒤를 따라오고 있습니다. 쫓아 버리십시오” 하였다.
- 마태복음 15:24 - 예수님이 그 여자에게 “나는 잃어버린 양과 같은 이스라엘 사람에게만 보냄을 받았다” 하시자
- 마태복음 15:25 - 그 여자는 예수님 앞으로 와서 절하며 말
- 마태복음 15:26 - “자녀들의 빵을 빼앗아 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
- 마태복음 15:27 - “주님, 맞습니다. 그러나 개도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹습니다.”
- 마태복음 15:28 - “정말 네 믿음이 크구나! 네 소원대로 될 것이다.” 그러자 바로 그 순간에 그 여자의 딸이 나았다.
- 이사야 58:6 - “내가 기뻐하는 금식은 압박의 사슬을 풀어 주고 모든 멍에를 꺾어 버리며 억압당하는 자를 자유롭게 하는 것이다.
- 이사야 58:7 - 너희는 굶주린 자에게 너희 음식을 나눠 주고 집 없이 떠돌아다니는 가난한 사람을 너희 집으로 맞아들이며 헐벗은 자를 보면 입히고 도움이 필요한 너희 친척이 있으면 외면하지 말고 도와주어라.
- 이사야 58:8 - 그러면 내 은혜의 빛이 아침 햇살처럼 너희에게 비칠 것이니 너희 상처가 속히 치료되고 내가 항상 너희와 함께하여 사방으로 너희를 보호하겠다.
- 이사야 58:9 - 그리고 너희가 기도할 때 내가 응답할 것이며 너희가 도와 달라고 부르짖을 때 ‘내가 여기 있다’ 하고 대답할 것이다. “만일 너희가 약자를 억누르고 남을 멸시하며 악한 말 하던 것을 그치고
- 시편 74:1 - 하나님이시여, 어째서 우리를 이처럼 버리셨습니까? 어째서 주의 백성에게 분노하십니까?
- 시편 85:5 - 주께서 우리에게 영원히 노하시며 대대로 분노하시겠습니까?