逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這樣,我們就不會退後離開你; 求你使我們存活,我們就頌揚你的名!
- 新标点和合本 - 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们就不背离你; 求你救活我们,让我们得以求告你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们就不背离你; 求你救活我们,让我们得以求告你的名。
- 当代译本 - 我们必不再背弃你, 求你使我们复苏,我们必敬拜你。
- 圣经新译本 - 这样,我们就不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 中文标准译本 - 这样我们就不致退缩离开你。 求你使我们活过来,我们就呼求你的名。
- 现代标点和合本 - 这样,我们便不退后离开你。 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 和合本(拼音版) - 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- New International Version - Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
- New International Reader's Version - Then we won’t turn away from you. Give us new life. We will worship you.
- English Standard Version - Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!
- New Living Translation - Then we will never abandon you again. Revive us so we can call on your name once more.
- Christian Standard Bible - Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
- New American Standard Bible - Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.
- New King James Version - Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.
- Amplified Bible - Then we shall not turn back from You; Revive us and we will call on Your name.
- American Standard Version - So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
- King James Version - So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
- New English Translation - Then we will not turn away from you. Revive us and we will pray to you!
- World English Bible - So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
- 新標點和合本 - 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們就不背離你; 求你救活我們,讓我們得以求告你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們就不背離你; 求你救活我們,讓我們得以求告你的名。
- 當代譯本 - 我們必不再背棄你, 求你使我們復甦,我們必敬拜你。
- 聖經新譯本 - 這樣,我們就不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
- 呂振中譯本 - 那我們便不退後而離開你; 救活我們,讓我們呼求你的名哦。
- 中文標準譯本 - 這樣我們就不致退縮離開你。 求你使我們活過來,我們就呼求你的名。
- 現代標點和合本 - 這樣,我們便不退後離開你。 求你救活我們,我們就要求告你的名。
- 文理和合譯本 - 我則不違離爾、求爾甦我、我則呼籲爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 爾俾我振興、余弗敢稍違、恆籲爾名兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕便不離主、求主使我復活、我儕必禱告主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族爾所寵。祈爾賜佑輔。全我於危厄。莫令我離主。
- Nueva Versión Internacional - Nosotros no nos apartaremos de ti; reavívanos, e invocaremos tu nombre.
- 현대인의 성경 - 그러면 우리가 다시는 주를 떠나지 않겠습니다. 우리를 소생시켜 주소서. 우리가 주의 이름을 부르겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Protège l’homme ╵qui se tient à ta droite, cet homme que pour ton service ╵tu as fortifié.
- リビングバイブル - もう二度と、私たちはあなたを捨てたりしません。 私たちを再び生かし、 あなたへの信頼を回復させてください。
- Nova Versão Internacional - Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
- Hoffnung für alle - Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann , der durch dich erst stark wurde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng con sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Chúa. Xin cho chúng con được sống, để chúng con kêu cầu Danh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่หันหนีจากพระองค์อีก ขอทรงฟื้นฟูข้าพระองค์ทั้งหลายและข้าพระองค์ทั้งหลายจะร้องทูลออกพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเราจะไม่มีวันหันหลังให้พระองค์ ให้ชีวิตแก่พวกเรา แล้วเราจะร้องเรียกพระนามของพระองค์
- Thai KJV - แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่หันกลับมาจากพระองค์ ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะทูลออกพระนามพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเราจะได้ไม่หันเหไปจากพระองค์ ขอพระองค์ให้ชีวิตใหม่กับพวกเรา เพื่อพวกเราจะได้สรรเสริญชื่อของพระองค์
- onav - فَلَا نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِاسْمِكَ.
交叉引用
- 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼不看虛假, 使我在你的道路中存活!
- 約翰福音 6:66 - 從此,他的門徒中有許多人退卻離開了,不再與耶穌同行。
- 約翰福音 6:67 - 於是耶穌對十二使徒說:“你們不是也想走吧?”
- 約翰福音 6:68 - 西門彼得回答:“主啊,你有永生的話語,我們還要投靠甚麼人呢?
- 約翰福音 6:69 - 我們已經相信,又知道你是 神的聖者。”
- 詩篇 71:20 - 你曾使我經歷患難災禍; 但你將使我再活過來, 叫我從地的深處上來。
- 詩篇 79:13 - 而我們,卻是你的民, 你牧場上的羊, 我們要讚美你,直到永遠; 要述說你可頌讚的事,直到萬代!
- 詩篇 119:107 - 耶和華啊,我受了極大的痛苦, 求你照你的話使我存活!
- 以弗所書 2:1 - 你們從前因為自己的過犯和罪惡,本來是死的。
- 以弗所書 2:2 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
- 以弗所書 2:3 - 我們所有的人從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨著身心所欲的去行;我們和別人一樣,生來都是要承受震怒的人。
- 以弗所書 2:4 - 然而 神滿有憐憫,因為他以極大的愛來愛我們,
- 以弗所書 2:5 - 甚至在我們因為過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來—你們得救是靠著恩典!
- 詩篇 119:40 - 我實在切慕你的訓言, 求你使我活在你的公義中!
- 詩篇 119:25 - 我的性命快要歸於塵土, 求你照你的話使我存活!
- 詩篇 85:6 - 你一定會再救活我們, 使你的子民因你而歡喜!
- 詩篇 119:156 - 耶和華啊,你的憐憫浩大, 求你照你的律例使我存活!
- 詩篇 119:154 - 求你為我申辯,救贖我, 照你的應許,使我存活!
- 希伯來書 10:38 - 我的義人將因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
- 希伯來書 10:39 - 但是我們不屬於那些退縮以致滅亡的人,而屬於有信心得以保全生命的人。
- 雅歌 1:4 - 拉著我吧! 讓我跟隨你,我們一起奔跑! 王領我來到他的內室。 我們要因你而歡喜快樂, 讚歎你勝似美酒的愛情。 少女們自然愛你!
- 腓立比書 2:12 - 這樣看來,我所親愛的啊,你們既然一直順服,就要恐懼戰兢,為自己的救恩努力—不單我來到你們當中的時候要這樣,現今我不在你們那裡,你們更要這樣。
- 腓立比書 2:13 - 要知道,是 神在你們裡面發揮力量,使你們既立志又發揮力量,好成全他的美意。