逐节对照
- New English Translation - May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!
- 新标点和合本 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的手扶持你右边的人, 你为自己所坚固的人子。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的手扶持你右边的人, 你为自己所坚固的人子。
- 当代译本 - 求你扶持你拣选的人, 就是你为自己所养育的人子。
- 圣经新译本 - 愿你的手护庇你右边的人, 就是你为自己培育的人。
- 中文标准译本 - 愿你的手与你右边的人同在, 就是你为自己所坚固的人子。
- 现代标点和合本 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 和合本(拼音版) - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- New International Version - Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
- New International Reader's Version - May you honor the people at your right hand. May you honor the nation you have raised up for yourself.
- English Standard Version - But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!
- New Living Translation - Strengthen the man you love, the son of your choice.
- Christian Standard Bible - Let your hand be with the man at your right hand, with the son of man you have made strong for yourself.
- New American Standard Bible - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
- New King James Version - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
- Amplified Bible - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You have made strong for Yourself.
- American Standard Version - Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
- King James Version - Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
- World English Bible - Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
- 新標點和合本 - 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的手扶持你右邊的人, 你為自己所堅固的人子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的手扶持你右邊的人, 你為自己所堅固的人子。
- 當代譯本 - 求你扶持你揀選的人, 就是你為自己所養育的人子。
- 聖經新譯本 - 願你的手護庇你右邊的人, 就是你為自己培育的人。
- 呂振中譯本 - 願你的手護庇你右邊的人, 你為自己所培養到壯大的人子。
- 中文標準譯本 - 願你的手與你右邊的人同在, 就是你為自己所堅固的人子。
- 現代標點和合本 - 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
- 文理和合譯本 - 爾之右手所成全、為己所固之人子、願爾扶之以手兮、
- 文理委辦譯本 - 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恆祐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主護庇在主右之人、護庇主為己所養育之人子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 被焚且遭伐。凋謝綠聖怒。
- Nueva Versión Internacional - Bríndale tu apoyo al hombre de tu diestra, al ser humano que para ti has criado.
- 현대인의 성경 - 주께서 택하신 백성, 주께서 강하게 하신 민족을 보호하소서.
- Новый Русский Перевод - Я питал бы Израиль лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».
- Восточный перевод - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- La Bible du Semeur 2015 - On y a mis le feu, ╵elle a été coupée ! Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent !
- リビングバイブル - あなたが愛した、お気に入りの息子を強めてください。
- Nova Versão Internacional - Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đặt tay lên người bên phải Chúa, là người được Chúa ban cho dũng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือผู้นั้นที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ ผู้เป็นบุตรมนุษย์ที่พระองค์ทรงเชิดชูขึ้นเพื่อพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ไว้ชีวิตและปกป้องผู้ที่พระองค์เลือกไว้ บุตรมนุษย์ที่พระองค์ทำให้เติบโตแข็งแรง
交叉引用
- Isaiah 53:5 - He was wounded because of our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; because of his wounds we have been healed.
- John 5:21 - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
- John 5:22 - Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
- John 5:23 - so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- John 5:24 - “I tell you the solemn truth, the one who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over from death to life.
- John 5:25 - I tell you the solemn truth, a time is coming – and is now here – when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
- John 5:26 - For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
- John 5:27 - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
- John 5:28 - “Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the tombs will hear his voice
- John 5:29 - and will come out – the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation.
- Psalms 110:1 - Here is the Lord’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
- Daniel 7:13 - I was watching in the night visions, “And with the clouds of the sky one like a son of man was approaching. He went up to the Ancient of Days and was escorted before him.
- Daniel 7:14 - To him was given ruling authority, honor, and sovereignty. All peoples, nations, and language groups were serving him. His authority is eternal and will not pass away. His kingdom will not be destroyed.
- Psalms 80:15 - the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
- Psalms 89:21 - My hand will support him, and my arm will strengthen him.