Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 新标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 当代译本 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 圣经新译本 - 这树已被火烧,被砍下; 他们因你脸上的怒容灭亡。
  • 中文标准译本 - 这葡萄树在烈火中被烧了,被砍掉了, 因你脸上的怒容就要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • New International Version - Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
  • New International Reader's Version - Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying.
  • English Standard Version - They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
  • New Living Translation - For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
  • Christian Standard Bible - It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
  • New American Standard Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish from the rebuke of Your face.
  • New King James Version - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
  • Amplified Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your [angry] appearance.
  • American Standard Version - It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
  • King James Version - It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
  • New English Translation - It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
  • World English Bible - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • 新標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 當代譯本 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 聖經新譯本 - 這樹已被火燒,被砍下; 他們因你臉上的怒容滅亡。
  • 呂振中譯本 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 文理委辦譯本 - 今爾震怒、使彼葡萄、為火焚燬、為人斬伐、根株槁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今此樹、被火焚燒、亦被砍伐、主之民因主發怒譴責、乃至滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
  • Nueva Versión Internacional - Tu vid está derribada, quemada por el fuego; a tu reprensión perece tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - 주의 포도나무가 잘라지고 불에 타며 주의 책망으로 주의 백성이 망하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté, ce rejeton ╵que tu as fait grandir pour toi !
  • リビングバイブル - 私たちは敵に切り落とされて焼かれているのです。 その敵があなたのきびしい御顔の前で滅びますように。
  • Nova Versão Internacional - Tua videira foi derrubada; como lixo foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
  • Hoffnung für alle - den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã bị kẻ thù đốn chặt, rồi thiêu đốt trong lửa. Nguyện họ bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เถาองุ่นของพระองค์ถูกโค่น ถูกเผาวอดวาย เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เหล่าประชากรก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้​ถูก​ไฟ​เผา​และ​โค่น​ทิ้ง​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ดู​พวก​เขา​และ​พิพากษา​เถิด
交叉引用
  • 以賽亞書 27:11 - 枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 詩篇 76:7 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 以西結書 20:47 - 謂南林曰、宜聽耶和華言、主耶和華云、我必燃火於爾、盡焚爾木、或青或枯、其焰不滅、自南及北、灼炙眾面、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 詩篇 90:7 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 約翰福音 15:6 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 詩篇 79:5 - 耶和華歟、何時而止、爾豈永怒、憤嫉如火之焚乎、
  • 詩篇 39:11 - 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 新标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 当代译本 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 圣经新译本 - 这树已被火烧,被砍下; 他们因你脸上的怒容灭亡。
  • 中文标准译本 - 这葡萄树在烈火中被烧了,被砍掉了, 因你脸上的怒容就要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • New International Version - Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
  • New International Reader's Version - Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying.
  • English Standard Version - They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
  • New Living Translation - For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
  • Christian Standard Bible - It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
  • New American Standard Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish from the rebuke of Your face.
  • New King James Version - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
  • Amplified Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your [angry] appearance.
  • American Standard Version - It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
  • King James Version - It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
  • New English Translation - It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
  • World English Bible - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • 新標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 當代譯本 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 聖經新譯本 - 這樹已被火燒,被砍下; 他們因你臉上的怒容滅亡。
  • 呂振中譯本 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 文理委辦譯本 - 今爾震怒、使彼葡萄、為火焚燬、為人斬伐、根株槁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今此樹、被火焚燒、亦被砍伐、主之民因主發怒譴責、乃至滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
  • Nueva Versión Internacional - Tu vid está derribada, quemada por el fuego; a tu reprensión perece tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - 주의 포도나무가 잘라지고 불에 타며 주의 책망으로 주의 백성이 망하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté, ce rejeton ╵que tu as fait grandir pour toi !
  • リビングバイブル - 私たちは敵に切り落とされて焼かれているのです。 その敵があなたのきびしい御顔の前で滅びますように。
  • Nova Versão Internacional - Tua videira foi derrubada; como lixo foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
  • Hoffnung für alle - den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã bị kẻ thù đốn chặt, rồi thiêu đốt trong lửa. Nguyện họ bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เถาองุ่นของพระองค์ถูกโค่น ถูกเผาวอดวาย เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เหล่าประชากรก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้​ถูก​ไฟ​เผา​และ​โค่น​ทิ้ง​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ดู​พวก​เขา​และ​พิพากษา​เถิด
  • 以賽亞書 27:11 - 枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 詩篇 76:7 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 以西結書 20:47 - 謂南林曰、宜聽耶和華言、主耶和華云、我必燃火於爾、盡焚爾木、或青或枯、其焰不滅、自南及北、灼炙眾面、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 詩篇 90:7 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 約翰福音 15:6 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 詩篇 79:5 - 耶和華歟、何時而止、爾豈永怒、憤嫉如火之焚乎、
  • 詩篇 39:11 - 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
圣经
资源
计划
奉献