逐节对照
- 新標點和合本 - 萬軍之神啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
- 新标点和合本 - 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之上帝啊,求你转回, 从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之 神啊,求你转回, 从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;
- 当代译本 - 万军之上帝啊,求你回来, 求你在天上垂顾,看护这棵葡萄树,
- 圣经新译本 - 万军的 神啊!求你回心转意, 从天上垂看鉴察, 眷顾这葡萄树,
- 中文标准译本 - 万军之神哪,求你转回! 求你从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
- 现代标点和合本 - 万军之神啊,求你回转, 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
- 和合本(拼音版) - 万军之上帝啊,求你回转, 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
- New International Version - Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
- New International Reader's Version - God who rules over all, return to us! Look down from heaven and see us! Watch over your vine.
- English Standard Version - Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
- New Living Translation - Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies. Look down from heaven and see our plight. Take care of this grapevine
- Christian Standard Bible - Return, God of Armies. Look down from heaven and see; take care of this vine,
- New American Standard Bible - God of armies, do turn back; Look down from heaven and see, and take care of this vine,
- New King James Version - Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine
- Amplified Bible - Turn again [in favor to us], O God of hosts; Look down from heaven and see, and take care of this vine,
- American Standard Version - Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
- King James Version - Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
- New English Translation - O God, invincible warrior, come back! Look down from heaven and take notice! Take care of this vine,
- World English Bible - Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之上帝啊,求你轉回, 從天上垂看觀察,眷顧這葡萄樹;
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之 神啊,求你轉回, 從天上垂看觀察,眷顧這葡萄樹;
- 當代譯本 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
- 聖經新譯本 - 萬軍的 神啊!求你回心轉意, 從天上垂看鑒察, 眷顧這葡萄樹,
- 呂振中譯本 - 萬軍之上帝啊,求你回心轉意, 從天上察看而看着, 眷顧這葡萄樹,
- 中文標準譯本 - 萬軍之神哪,求你轉回! 求你從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,
- 現代標點和合本 - 萬軍之神啊,求你回轉, 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝歟、求爾回轉、自天垂鑒、眷顧此樹兮、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主上帝兮、回爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求萬有之天主轉回、從天垂視、眷顧此葡萄樹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為野獸餌。又被林豕踏。
- Nueva Versión Internacional - ¡Vuélvete a nosotros, oh Dios Todopoderoso! ¡Asómate a vernos desde el cielo y brinda tus cuidados a esta vid!
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이시여, 우리에게 돌이키소서. 하늘에서 굽어살피시고 이 포도나무를 보살펴 주소서.
- Новый Русский Перевод - О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
- Восточный перевод - О, если бы народ Мой слушал Меня и Исраил ходил Моими путями!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы народ Мой слушал Меня и Исраил ходил Моими путями!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы народ Мой слушал Меня и Исроил ходил Моими путями!
- La Bible du Semeur 2015 - Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens. Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.
- リビングバイブル - 天の軍勢の神よ、お願いですから、 お戻りになって私たちを祝福してください。 天からこの惨状をごらんになり、 あなたのぶどうの木を手入れしてください。
- Nova Versão Internacional - Volta-te para nós, ó Deus dos Exércitos! Dos altos céus olha e vê! Toma conta desta videira,
- Hoffnung für alle - Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin quay lại. Từ trời cao, xin đoái nhìn chúng con. Xin lưu ý đến cây nho thảm hại
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์! ขอทรงกลับมาหาข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด โปรดทอดพระเนตรจากฟ้าสวรรค์ มาดูแลเถาองุ่นนี้เถิด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าจอมโยธา โปรดหันมาทางพวกเรา มองลงมาจากสวรรค์ และแลให้เห็นเถิด ดูแลเถาองุ่นนี้ด้วย
交叉引用
- 詩篇 7:7 - 願眾民的會環繞你! 願你從其上歸於高位!
- 約珥書 2:14 - 或者他轉意後悔,留下餘福, 就是留下獻給耶和華-你們神的素祭和奠祭, 也未可知。
- 瑪拉基書 3:7 - 萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
- 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道, 使我們心裏剛硬、不敬畏你呢? 求你為你僕人, 為你產業支派的緣故,轉回來。
- 使徒行傳 15:16 - 正如經上所寫的: 此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
- 耶利米哀歌 3:50 - 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
- 詩篇 33:13 - 耶和華從天上觀看; 他看見一切的世人。
- 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
- 但以理書 9:17 - 我們的神啊,現在求你垂聽僕人的祈禱懇求,為自己使臉光照你荒涼的聖所。
- 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
- 但以理書 9:19 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
- 詩篇 90:13 - 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
- 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。