Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
  • 新标点和合本 - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭路人摘取?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭路人摘取?
  • 当代译本 - 你为何拆毁了它的篱笆, 让路人随意摘取葡萄呢?
  • 圣经新译本 - 你为什么拆毁它的篱笆, 任由所有过路的人采摘呢?
  • 中文标准译本 - 你为什么毁坏它的围墙, 以致所有过路的人都去摘取呢?
  • 现代标点和合本 - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
  • 和合本(拼音版) - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
  • New International Version - Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
  • New International Reader's Version - Why have you broken down the walls around your vine? Now all who pass by it can pick its grapes.
  • English Standard Version - Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
  • Christian Standard Bible - Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?
  • New American Standard Bible - Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?
  • New King James Version - Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?
  • Amplified Bible - Why have You broken down its walls and hedges, So that all who pass by pick its fruit?
  • American Standard Version - Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
  • King James Version - Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
  • New English Translation - Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?
  • World English Bible - Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
  • 新標點和合本 - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑路人摘取?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑路人摘取?
  • 當代譯本 - 你為何拆毀了它的籬笆, 讓路人隨意摘取葡萄呢?
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼拆毀它的籬笆, 任由所有過路的人採摘呢?
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼拆壞它的圍牆, 任憑過路人都摘取它呢?
  • 中文標準譯本 - 你為什麼毀壞它的圍牆, 以致所有過路的人都去摘取呢?
  • 現代標點和合本 - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
  • 文理和合譯本 - 爾何毀其垣、任路人摘之、
  • 文理委辦譯本 - 今曷毀其藩籬、任為路人折取兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何拆毀護樹之藩籬、任行路之人折取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 扶疎臨海角。蔓衍到 幼法 。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué has derribado sus muros? ¡Todos los que pasan le arrancan uvas!
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 그 담을 허시고 지나가는 자들이 그 열매를 따먹게 하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.
  • Восточный перевод - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исроил не покорялся Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate .
  • リビングバイブル - ところが今になって、 あなたは私たちの石垣を切りくずし、 番人を追い払って、荒らされるままに任せられます。
  • Nova Versão Internacional - Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
  • Hoffnung für alle - Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bây giờ, tại sao Chúa phá vỡ tường rào, đến nỗi khách qua đường hái trái tự do?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์จึงทรงพังกำแพงลง? ทุกคนที่ผ่านไปมาก็เด็ดผลองุ่นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ทลาย​กำแพง​ลง ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ผ่าน​มา​ทาง​นั้น​ต่าง​ก็​เด็ด​กิน​ผล​ของ​มัน
交叉引用
  • Luke 20:16 - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Isaiah 18:5 - Even before you begin your attack, while your plans are ripening like grapes, the Lord will cut off your new growth with pruning shears. He will snip off and discard your spreading branches.
  • Isaiah 18:6 - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
  • Nahum 2:2 - Even though the destroyer has destroyed Judah, the Lord will restore its honor. Israel’s vine has been stripped of branches, but he will restore its splendor.
  • Psalms 89:40 - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
  • Psalms 89:41 - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Isaiah 5:5 - Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
  • 新标点和合本 - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭路人摘取?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭路人摘取?
  • 当代译本 - 你为何拆毁了它的篱笆, 让路人随意摘取葡萄呢?
  • 圣经新译本 - 你为什么拆毁它的篱笆, 任由所有过路的人采摘呢?
  • 中文标准译本 - 你为什么毁坏它的围墙, 以致所有过路的人都去摘取呢?
  • 现代标点和合本 - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
  • 和合本(拼音版) - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
  • New International Version - Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
  • New International Reader's Version - Why have you broken down the walls around your vine? Now all who pass by it can pick its grapes.
  • English Standard Version - Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
  • Christian Standard Bible - Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?
  • New American Standard Bible - Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?
  • New King James Version - Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?
  • Amplified Bible - Why have You broken down its walls and hedges, So that all who pass by pick its fruit?
  • American Standard Version - Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
  • King James Version - Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
  • New English Translation - Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?
  • World English Bible - Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
  • 新標點和合本 - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑路人摘取?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑路人摘取?
  • 當代譯本 - 你為何拆毀了它的籬笆, 讓路人隨意摘取葡萄呢?
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼拆毀它的籬笆, 任由所有過路的人採摘呢?
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼拆壞它的圍牆, 任憑過路人都摘取它呢?
  • 中文標準譯本 - 你為什麼毀壞它的圍牆, 以致所有過路的人都去摘取呢?
  • 現代標點和合本 - 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
  • 文理和合譯本 - 爾何毀其垣、任路人摘之、
  • 文理委辦譯本 - 今曷毀其藩籬、任為路人折取兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何拆毀護樹之藩籬、任行路之人折取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 扶疎臨海角。蔓衍到 幼法 。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué has derribado sus muros? ¡Todos los que pasan le arrancan uvas!
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 그 담을 허시고 지나가는 자들이 그 열매를 따먹게 하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.
  • Восточный перевод - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исроил не покорялся Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate .
  • リビングバイブル - ところが今になって、 あなたは私たちの石垣を切りくずし、 番人を追い払って、荒らされるままに任せられます。
  • Nova Versão Internacional - Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
  • Hoffnung für alle - Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bây giờ, tại sao Chúa phá vỡ tường rào, đến nỗi khách qua đường hái trái tự do?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์จึงทรงพังกำแพงลง? ทุกคนที่ผ่านไปมาก็เด็ดผลองุ่นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ทลาย​กำแพง​ลง ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ผ่าน​มา​ทาง​นั้น​ต่าง​ก็​เด็ด​กิน​ผล​ของ​มัน
  • Luke 20:16 - “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
  • Isaiah 18:5 - Even before you begin your attack, while your plans are ripening like grapes, the Lord will cut off your new growth with pruning shears. He will snip off and discard your spreading branches.
  • Isaiah 18:6 - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
  • Nahum 2:2 - Even though the destroyer has destroyed Judah, the Lord will restore its honor. Israel’s vine has been stripped of branches, but he will restore its splendor.
  • Psalms 89:40 - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
  • Psalms 89:41 - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Isaiah 5:5 - Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
圣经
资源
计划
奉献