逐节对照
- 현대인의 성경 - 지중해와 유프라테스강까지 뻗었는데
- 新标点和合本 - 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它长出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 和合本2010(神版-简体) - 它长出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 当代译本 - 它的枝条延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼发拉底河。
- 圣经新译本 - 它的枝条伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
- 中文标准译本 - 它伸出枝叶直到海洋, 它的嫩枝直到大河 。
- 现代标点和合本 - 它发出枝子长到大海, 发出蔓子延到大河。
- 和合本(拼音版) - 它发出枝子,长到大海; 发出蔓子,延到大河。
- New International Version - Its branches reached as far as the Sea, its shoots as far as the River.
- New International Reader's Version - Your vine sent its branches out all the way to the Mediterranean Sea. They reached as far as the Euphrates River.
- English Standard Version - It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.
- New Living Translation - We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.
- Christian Standard Bible - It sent out sprouts toward the Sea and shoots toward the River.
- New American Standard Bible - It was sending out its branches to the sea And its shoots to the Euphrates River.
- New King James Version - She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.
- Amplified Bible - Israel sent out its branches to the [Mediterranean] Sea, And its branches to the [Euphrates] River.
- American Standard Version - It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
- King James Version - She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
- New English Translation - Its branches reached the Mediterranean Sea, and its shoots the Euphrates River.
- World English Bible - It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
- 新標點和合本 - 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它長出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它長出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 當代譯本 - 它的枝條延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼發拉底河。
- 聖經新譯本 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
- 呂振中譯本 - 它發出枝子到大海, 伸出 幼枝到大河。
- 中文標準譯本 - 它伸出枝葉直到海洋, 它的嫩枝直到大河 。
- 現代標點和合本 - 它發出枝子長到大海, 發出蔓子延到大河。
- 文理和合譯本 - 枝延及海、條至大河兮、
- 文理委辦譯本 - 其枝至於滄海、其幹近於大河兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枝長至海濱、蔓延及河畔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山嶽被其蔭。翠柯如靈柏。
- Nueva Versión Internacional - Sus ramas se extendieron hasta el Mediterráneo y sus renuevos hasta el Éufrates.
- Новый Русский Перевод - Я – Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- Восточный перевод - Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
- La Bible du Semeur 2015 - Son ombre couvrait les montagnes, ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
- リビングバイブル - 地中海からユーフラテス川に至る全土を 埋め尽くしました。
- Nova Versão Internacional - Seus ramos se estenderam até o Mar e os seus brotos até o Rio .
- Hoffnung für alle - Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cành nó vươn ra đến phía tây của biển, chồi nó lan rộng tận phía đông của sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่สาขาไปจดทะเล ชูแขนงไปถึงแม่น้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิ่งของมันยื่นไปไกลถึงทะเล และรากก็ยื่นไปถึงแม่น้ำ
交叉引用
- 열왕기상 4:24 - 솔로몬은 딥사에서부터 가사까지 유프라테스강 서쪽의 모든 나라를 통치하였으며 모든 인접국들과 평화롭게 지냈다.
- 역대상 18:3 - 그런 다음 다윗은 하맛 부근에 있는 소바의 하닷에셀왕을 공격하였다. 이것은 하닷에셀이 유프라테스강 상류 일대를 다시 장악하려고 했기 때문이었다.
- 창세기 15:18 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
- 열왕기상 4:21 - 그리고 솔로몬왕은 유프라테스강에서부터 블레셋 사람의 땅과 이집트 국경까지 모든 나라를 통치하였으며 그 속국들은 솔로몬이 살아 있는 동안 조공을 바치고 그를 섬겼다.
- 출애굽기 23:31 - 내가 너희 땅의 경계선을 홍해에서 지중해 연안까지, 그리고 아라비아 사막에서 유프라테스강까지 정하고 그 땅의 백성들을 너희에게 넘겨 주겠다. 너희가 그들을 너희 앞에서 쫓아내게 될 것이다.
- 시편 72:8 - 그가 바다에서 바다까지, 유프라테스강에서 땅 끝까지 다스릴 것이니