Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 新标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 圣经新译本 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 以色列的牧者啊, 引领约瑟如同引领羊群的那一位啊, 求你倾听! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • New International Version - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • New International Reader's Version - Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • English Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • New Living Translation - Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
  • The Message - Listen, Shepherd, Israel’s Shepherd— get all your Joseph sheep together. Throw beams of light from your dazzling throne So Ephraim, Benjamin, and Manasseh can see where they’re going. Get out of bed—you’ve slept long enough! Come on the run before it’s too late.
  • Christian Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
  • New American Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
  • New King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • Amplified Bible - Hear us O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who sit enthroned above the cherubim [of the ark of the covenant], shine forth!
  • American Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • New English Translation - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • World English Bible - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
  • 新標點和合本 - 領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊! 求你留心聽; 坐在基路伯上面的啊! 求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 中文標準譯本 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 文理和合譯本 - 引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • Nueva Versión Internacional - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
  • 현대인의 성경 - 주의 백성을 양떼처럼 인도하시는 이스라엘의 목자시여, 우리에게 귀를 기울이시고 들으소서. 그룹 천사 사이에 앉아 계시는 주여, 빛을 비춰 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルを導く偉大な羊飼いよ。 ケルビムの上の王座におられる神よ。 どうか、私の訴えを聞き入れて、 お力を見せてください。 光り輝くご栄光を現してください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe, lạy Đấng chăn giữ Ít-ra-ên, Đấng đã chăm sóc Giô-sép như bầy chiên. Lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên chê-ru-bim, xin tỏa sáng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระผู้เลี้ยงของอิสราเอล ขอทรงสดับฟัง พระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแกะ พระองค์ผู้ทรงประทับเหนือเครูบ ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
交叉引用
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 約翰福音 10:14 - 我乃善牧、我識我羊、羊亦識我、
  • 約伯記 10:3 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
  • 但以理書 9:17 - 求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、 荒蕪或作傾圮 求主為主之名、垂顧照臨、
  • 詩篇 78:67 - 廢棄在 約瑟 所設之會幕、不選 以法蓮 之支派、
  • 詩篇 69:1 - 求天主救援我、因水流來、將傷我命、
  • 詩篇 60:1 - 天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、
  • 以西結書 43:2 - 以色列 天主之榮光、自東而至、聲若大水澎湃、地被榮光朗照、
  • 詩篇 78:52 - 導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
  • 以西結書 1:13 - 斯四活物之狀如斯、其色如熾炭、如火炬、其狀徧顯於活物、其火輝煌、 其火輝煌或作火發光輝 自火中閃出電光、
  • 彼得前書 5:4 - 則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 詩篇 45:1 - 我心洋溢、流露美辭、我云我為王作詩、我舌如敏捷人之文筆、
  • 詩篇 94:1 - 主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 詩篇 55:1 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • 詩篇 80:19 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 約翰福音 10:3 - 守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、
  • 約翰福音 10:4 - 既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
  • 詩篇 5:1 - 求主俯聽我之語言、眷顧我之歎息、
  • 以賽亞書 49:9 - 告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、 出而顯露或作出而為人所見 彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
  • 以賽亞書 49:10 - 不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 列王紀下 19:15 - 希西家 禱於主前曰、居二基路伯間主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 以賽亞書 40:11 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 以西結書 34:23 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
  • 詩篇 80:3 - 求天主使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 詩篇 23:1 - 主乃我之牧者、使我不至窮乏、
  • 詩篇 23:2 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶古昔、憶 摩西 、曰、昔主導其民、及牧其民 民原文作羊 者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
  • 彼得前書 2:25 - 爾素如迷失之羊、今歸於爾靈之牧者、爾靈之監督矣、
  • 以西結書 10:4 - 主之榮光自基路伯上升、臨於殿之 門 閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、
  • 希伯來書 13:20 - 賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
  • 詩篇 80:7 - 求萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 撒母耳記下 6:2 - 大衛 起、率從之之眾、至 猶大 之 巴拉 、 見歷代上十三章六節 欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、 或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 撒母耳記上 4:4 - 民遣人至 示羅 、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 偕至 、守天主之約匱、
  • 詩篇 50:2 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
  • 詩篇 77:20 - 主託 摩西   亞倫 引導主之民、如引導群羊、
  • 詩篇 99:1 - 主執掌王權、萬民悚懼、主坐於基路伯上、大地動搖、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 新标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 圣经新译本 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 以色列的牧者啊, 引领约瑟如同引领羊群的那一位啊, 求你倾听! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • New International Version - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • New International Reader's Version - Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • English Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • New Living Translation - Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
  • The Message - Listen, Shepherd, Israel’s Shepherd— get all your Joseph sheep together. Throw beams of light from your dazzling throne So Ephraim, Benjamin, and Manasseh can see where they’re going. Get out of bed—you’ve slept long enough! Come on the run before it’s too late.
  • Christian Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
  • New American Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
  • New King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • Amplified Bible - Hear us O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who sit enthroned above the cherubim [of the ark of the covenant], shine forth!
  • American Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • New English Translation - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • World English Bible - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
  • 新標點和合本 - 領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊! 求你留心聽; 坐在基路伯上面的啊! 求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 中文標準譯本 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 文理和合譯本 - 引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • Nueva Versión Internacional - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
  • 현대인의 성경 - 주의 백성을 양떼처럼 인도하시는 이스라엘의 목자시여, 우리에게 귀를 기울이시고 들으소서. 그룹 천사 사이에 앉아 계시는 주여, 빛을 비춰 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルを導く偉大な羊飼いよ。 ケルビムの上の王座におられる神よ。 どうか、私の訴えを聞き入れて、 お力を見せてください。 光り輝くご栄光を現してください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe, lạy Đấng chăn giữ Ít-ra-ên, Đấng đã chăm sóc Giô-sép như bầy chiên. Lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên chê-ru-bim, xin tỏa sáng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระผู้เลี้ยงของอิสราเอล ขอทรงสดับฟัง พระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแกะ พระองค์ผู้ทรงประทับเหนือเครูบ ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 約翰福音 10:14 - 我乃善牧、我識我羊、羊亦識我、
  • 約伯記 10:3 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
  • 但以理書 9:17 - 求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、 荒蕪或作傾圮 求主為主之名、垂顧照臨、
  • 詩篇 78:67 - 廢棄在 約瑟 所設之會幕、不選 以法蓮 之支派、
  • 詩篇 69:1 - 求天主救援我、因水流來、將傷我命、
  • 詩篇 60:1 - 天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、
  • 以西結書 43:2 - 以色列 天主之榮光、自東而至、聲若大水澎湃、地被榮光朗照、
  • 詩篇 78:52 - 導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
  • 以西結書 1:13 - 斯四活物之狀如斯、其色如熾炭、如火炬、其狀徧顯於活物、其火輝煌、 其火輝煌或作火發光輝 自火中閃出電光、
  • 彼得前書 5:4 - 則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 詩篇 45:1 - 我心洋溢、流露美辭、我云我為王作詩、我舌如敏捷人之文筆、
  • 詩篇 94:1 - 主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 詩篇 55:1 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • 詩篇 80:19 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 約翰福音 10:3 - 守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、
  • 約翰福音 10:4 - 既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
  • 詩篇 5:1 - 求主俯聽我之語言、眷顧我之歎息、
  • 以賽亞書 49:9 - 告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、 出而顯露或作出而為人所見 彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
  • 以賽亞書 49:10 - 不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 列王紀下 19:15 - 希西家 禱於主前曰、居二基路伯間主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 以賽亞書 40:11 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 以西結書 34:23 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
  • 詩篇 80:3 - 求天主使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 詩篇 23:1 - 主乃我之牧者、使我不至窮乏、
  • 詩篇 23:2 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶古昔、憶 摩西 、曰、昔主導其民、及牧其民 民原文作羊 者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
  • 彼得前書 2:25 - 爾素如迷失之羊、今歸於爾靈之牧者、爾靈之監督矣、
  • 以西結書 10:4 - 主之榮光自基路伯上升、臨於殿之 門 閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、
  • 希伯來書 13:20 - 賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
  • 詩篇 80:7 - 求萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 撒母耳記下 6:2 - 大衛 起、率從之之眾、至 猶大 之 巴拉 、 見歷代上十三章六節 欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、 或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 撒母耳記上 4:4 - 民遣人至 示羅 、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 偕至 、守天主之約匱、
  • 詩篇 50:2 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
  • 詩篇 77:20 - 主託 摩西   亞倫 引導主之民、如引導群羊、
  • 詩篇 99:1 - 主執掌王權、萬民悚懼、主坐於基路伯上、大地動搖、
圣经
资源
计划
奉献