Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 新标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 圣经新译本 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 以色列的牧者啊, 引领约瑟如同引领羊群的那一位啊, 求你倾听! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • New International Version - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • New International Reader's Version - Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • English Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • New Living Translation - Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
  • The Message - Listen, Shepherd, Israel’s Shepherd— get all your Joseph sheep together. Throw beams of light from your dazzling throne So Ephraim, Benjamin, and Manasseh can see where they’re going. Get out of bed—you’ve slept long enough! Come on the run before it’s too late.
  • Christian Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
  • New American Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
  • New King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • Amplified Bible - Hear us O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who sit enthroned above the cherubim [of the ark of the covenant], shine forth!
  • American Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • New English Translation - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • World English Bible - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
  • 新標點和合本 - 領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊! 求你留心聽; 坐在基路伯上面的啊! 求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 中文標準譯本 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 文理委辦譯本 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • Nueva Versión Internacional - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
  • 현대인의 성경 - 주의 백성을 양떼처럼 인도하시는 이스라엘의 목자시여, 우리에게 귀를 기울이시고 들으소서. 그룹 천사 사이에 앉아 계시는 주여, 빛을 비춰 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルを導く偉大な羊飼いよ。 ケルビムの上の王座におられる神よ。 どうか、私の訴えを聞き入れて、 お力を見せてください。 光り輝くご栄光を現してください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe, lạy Đấng chăn giữ Ít-ra-ên, Đấng đã chăm sóc Giô-sép như bầy chiên. Lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên chê-ru-bim, xin tỏa sáng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระผู้เลี้ยงของอิสราเอล ขอทรงสดับฟัง พระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแกะ พระองค์ผู้ทรงประทับเหนือเครูบ ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
交叉引用
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 約翰福音 10:14 - 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 約伯記 10:3 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 詩篇 78:67 - 屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、
  • 詩篇 69:1 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
  • 詩篇 60:1 - 上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
  • 以西結書 43:2 - 見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、
  • 詩篇 78:52 - 引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
  • 以西結書 1:13 - 四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、
  • 彼得前書 5:4 - 於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 詩篇 45:1 - 我心湧美詞、我舌如捷筆、述我為王所作兮、
  • 詩篇 94:1 - 耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
  • 詩篇 55:1 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
  • 約翰福音 10:3 - 司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
  • 約翰福音 10:4 - 既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 詩篇 5:1 - 耶和華歟、傾聽我言詞、垂念我思維兮、
  • 以賽亞書 49:9 - 謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、
  • 以賽亞書 49:10 - 不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居基路伯上、以色列之上帝耶和華歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 以賽亞書 40:11 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
  • 詩篇 80:3 - 上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
  • 詩篇 23:1 - 耶和華為我牧、我不匱乏兮、
  • 詩篇 23:2 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 彼得前書 2:25 - 蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
  • 以西結書 10:4 - 耶和華之榮光、自基路伯而升、止於室門之閾、雲盈於室、耶和華榮耀之光輝、亦盈於院、
  • 希伯來書 13:20 - 願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 詩篇 80:7 - 萬軍之上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
  • 撒母耳記下 6:2 - 起而率之至巴拉 猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是民遣人詣示羅、舁居基路伯間、萬軍之耶和華約匱而至、以利二子、何弗尼 非尼哈、與約匱偕、
  • 詩篇 50:2 - 郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
  • 詩篇 77:20 - 爾曾假手摩西 亞倫、導爾民如羣羊兮、
  • 詩篇 99:1 - 耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 新标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
  • 圣经新译本 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 以色列的牧者啊, 引领约瑟如同引领羊群的那一位啊, 求你倾听! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • New International Version - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • New International Reader's Version - Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • English Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • New Living Translation - Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
  • The Message - Listen, Shepherd, Israel’s Shepherd— get all your Joseph sheep together. Throw beams of light from your dazzling throne So Ephraim, Benjamin, and Manasseh can see where they’re going. Get out of bed—you’ve slept long enough! Come on the run before it’s too late.
  • Christian Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
  • New American Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
  • New King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • Amplified Bible - Hear us O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who sit enthroned above the cherubim [of the ark of the covenant], shine forth!
  • American Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • New English Translation - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • World English Bible - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
  • 新標點和合本 - 領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊! 求你留心聽; 坐在基路伯上面的啊! 求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 中文標準譯本 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 文理委辦譯本 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • Nueva Versión Internacional - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
  • 현대인의 성경 - 주의 백성을 양떼처럼 인도하시는 이스라엘의 목자시여, 우리에게 귀를 기울이시고 들으소서. 그룹 천사 사이에 앉아 계시는 주여, 빛을 비춰 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルを導く偉大な羊飼いよ。 ケルビムの上の王座におられる神よ。 どうか、私の訴えを聞き入れて、 お力を見せてください。 光り輝くご栄光を現してください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe, lạy Đấng chăn giữ Ít-ra-ên, Đấng đã chăm sóc Giô-sép như bầy chiên. Lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên chê-ru-bim, xin tỏa sáng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระผู้เลี้ยงของอิสราเอล ขอทรงสดับฟัง พระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแกะ พระองค์ผู้ทรงประทับเหนือเครูบ ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 約翰福音 10:14 - 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 約伯記 10:3 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 詩篇 78:67 - 屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、
  • 詩篇 69:1 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
  • 詩篇 60:1 - 上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
  • 以西結書 43:2 - 見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、
  • 詩篇 78:52 - 引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
  • 以西結書 1:13 - 四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、
  • 彼得前書 5:4 - 於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 詩篇 45:1 - 我心湧美詞、我舌如捷筆、述我為王所作兮、
  • 詩篇 94:1 - 耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
  • 詩篇 55:1 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
  • 約翰福音 10:3 - 司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
  • 約翰福音 10:4 - 既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 詩篇 5:1 - 耶和華歟、傾聽我言詞、垂念我思維兮、
  • 以賽亞書 49:9 - 謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、
  • 以賽亞書 49:10 - 不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居基路伯上、以色列之上帝耶和華歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 以賽亞書 40:11 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
  • 詩篇 80:3 - 上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
  • 詩篇 23:1 - 耶和華為我牧、我不匱乏兮、
  • 詩篇 23:2 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 彼得前書 2:25 - 蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
  • 以西結書 10:4 - 耶和華之榮光、自基路伯而升、止於室門之閾、雲盈於室、耶和華榮耀之光輝、亦盈於院、
  • 希伯來書 13:20 - 願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 詩篇 80:7 - 萬軍之上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
  • 撒母耳記下 6:2 - 起而率之至巴拉 猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是民遣人詣示羅、舁居基路伯間、萬軍之耶和華約匱而至、以利二子、何弗尼 非尼哈、與約匱偕、
  • 詩篇 50:2 - 郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
  • 詩篇 77:20 - 爾曾假手摩西 亞倫、導爾民如羣羊兮、
  • 詩篇 99:1 - 耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
圣经
资源
计划
奉献