逐节对照
- 新标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
- 当代译本 - 我们的主耶和华啊, 你的名在普世何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。
- 圣经新译本 - 耶和华我们的主啊! 你的名在全地是多么威严, 你把你的荣美彰显在天上。
- 中文标准译本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美, 你将你的荣耀彰显于天!
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
- New International Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
- New International Reader's Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in the whole earth! You have set your glory in the heavens.
- English Standard Version - O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
- New Living Translation - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
- The Message - God, brilliant Lord, yours is a household name.
- Christian Standard Bible - Lord, our Lord, how magnificent is your name throughout the earth! You have covered the heavens with your majesty.
- New American Standard Bible - Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, You who have displayed Your splendor above the heavens!
- New King James Version - O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
- Amplified Bible - O Lord, our Lord, How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth! You have displayed Your splendor above the heavens.
- American Standard Version - O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
- King James Version - O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
- New English Translation - O Lord, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
- World English Bible - Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens!
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
- 當代譯本 - 我們的主耶和華啊, 你的名在普世何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的主啊! 你的名在全地是多麼威嚴, 你把你的榮美彰顯在天上。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的主啊, 你的名在全地多麼莊嚴哪! 你將你的榮美擺設 於天上。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地多麼尊貴, 你把你的尊榮彰顯在諸天之上!
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地何其美, 你將你的榮耀彰顯於天!
- 文理和合譯本 - 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
- Nueva Versión Internacional - Oh Señor, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!
- 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 온 땅에 주의 이름이 어찌 그리 위엄이 있습니까! 주를 찬양하는 소리, 하늘까지 울려퍼집니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath .
- リビングバイブル - ああ私たちの主よ。 御名の威厳と栄光は全地に満ち、 天にみなぎっています。
- Nova Versão Internacional - Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra! Tu, cuja glória é cantada nos céus.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa của chúng con, uy danh Chúa vang lừng khắp đất! Vinh quang Ngài chiếu rạng trời cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระนามของพระองค์เกริกไกรทั่วแผ่นดินโลกจริงๆ! พระองค์ทรงตั้งเกียรติสิริของพระองค์ เหนือฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของเรา พระนามของพระองค์ใหญ่ยิ่งนักในแหล่งหล้า พระบารมีของพระองค์ครอบคลุม อยู่เหนือฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 馬太福音 22:45 - 夫 大維 既稱之為主、又安得為其裔乎?』眾不能答;自此不敢復詰。
- 腓立比書 3:8 - 以予視之、一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切、而視之如糟粕、一心惟望贏得基督、
- 詩篇 108:4 - 謝主之德。詠主之恩。以傳萬國。以告生靈。
- 詩篇 108:5 - 大仁塞宇。高義薄雲。
- 詩篇 68:4 - 愷悌君子。體逸心沖。既見天主。樂也融融。常承歡顏。和氣內充。
- 約翰福音 20:28 - 多默 應曰:『吾主!吾天主!』
- 腓立比書 2:9 - 因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、
- 腓立比書 2:10 - 使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
- 腓立比書 2:11 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
- 以弗所書 4:10 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
- 詩篇 36:5 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
- 詩篇 72:17 - 赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
- 詩篇 72:18 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
- 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
- 啟示錄 19:6 - 又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
- 希伯來書 7:26 - 嗟夫、有若斯聖善純正、無玷無染、遠絕乎罪人、而超軼乎諸天之上者、作吾人之大司祭、不亦美乎!
- 詩篇 145:1 - 一心崇吾主。爾乃天地王。
- 詩篇 57:10 - 誦主之號。謝主之恩。以傳萬國。以告生靈。
- 詩篇 57:11 - 大仁塞宇。高義薄雲。
- 詩篇 57:5 - 悻悻群逆。咄咄相逼。如獅之猛。如火之熱。齒若戈矢。舌同長戟。
- 詩篇 148:13 - 皆應誦主名。主名獨卓卓。峻德超天地。子民承優渥。
- 詩篇 113:2 - 昉自今日兮。以逮永古。
- 詩篇 113:3 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
- 詩篇 113:4 - 高高在上。監臨萬民。威鎮寰宇。光耀天廷。
- 詩篇 8:9 - 尚有魚鱗族。優游水中央。悉歸人掌管。樂此無盡藏。