Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。
  • 新标点和合本 - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒,倾倒在不认识你的外族人, 和不求告你名的列国身上。
  • 中文标准译本 - 求你将你的怒火, 倾泻在不认识你的列邦身上, 不呼求你名的列国身上;
  • 现代标点和合本 - 愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度,
  • 和合本(拼音版) - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度。
  • New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
  • New International Reader's Version - Bring your great anger against the nations that don’t pay any attention to you. Bring it against the kingdoms that don’t worship you.
  • English Standard Version - Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
  • New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on kingdoms that do not call upon your name.
  • Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t acknowledge you, on the kingdoms that don’t call on your name,
  • New American Standard Bible - Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.
  • New King James Version - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • Amplified Bible - Pour out Your wrath on the [Gentile] nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
  • King James Version - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
  • New English Translation - Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you!
  • World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, on the kingdoms that don’t call on your name;
  • 新標點和合本 - 願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦 和那不求告你名的國度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 當代譯本 - 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。
  • 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人, 和不求告你名的列國身上。
  • 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒 倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的國家。
  • 中文標準譯本 - 求你將你的怒火, 傾瀉在不認識你的列邦身上, 不呼求你名的列國身上;
  • 現代標點和合本 - 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦, 和那不求告你名的國度,
  • 文理和合譯本 - 願傾爾怒於不識爾之邦、不籲爾名之國兮、
  • 文理委辦譯本 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之盛怒、降於不認識主之列邦、降於不禱告主名之各國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國蠢蠢。何曾識主。主何恬然。應怒不怒。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Enójate con las naciones que no te reconocen, con los reinos que no invocan tu nombre!
  • 현대인의 성경 - 주를 인정하지 않는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 나라에 주의 분노를 쏟으소서.
  • Новый Русский Перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui ne t’invoquent pas,
  • リビングバイブル - その激しい怒りを、私たちにではなく、 神を信じない国々に注いでください。 祈りもせず、あなたの御名を呼び求めもしない国々に 注いでください。
  • Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te reconhecem, sobre os reinos que não invocam o teu nome,
  • Hoffnung für alle - Gieß ihn doch über die Völker aus, die dich nicht anerkennen, und über die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ thịnh nộ trên các dân khước từ tìm biết Ngài— trên các vương quốc không kêu cầu Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเทพระพิโรธลงเหนือชนชาติทั้งหลาย ที่ไม่ยอมรับพระองค์ ลงเหนืออาณาจักรต่างๆ ที่ไม่ยอมร้องทูลโดยออกพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ลง​บน​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ บน​อาณาจักร​ต่างๆ ที่​ไม่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。 他们被火包围,却不明白; 被烈火焚身,却不在乎。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊!尽管世人不认识你,但我认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 诗篇 145:18 - 耶和华垂顾一切求告祂的人, 一切诚心求告祂的人。
  • 耶利米书 46:1 - 耶和华把有关列国的事告诉了耶利米先知。
  • 耶利米书 46:2 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第四年,埃及王法老尼哥的军队在幼发拉底河边的迦基米施被巴比伦王尼布甲尼撒击败。关于埃及,耶和华说:
  • 耶利米书 46:3 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 耶利米书 46:5 - 可是,我看见什么? 他们惊慌后退, 勇士败逃,不敢回头, 惊恐不安。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:6 - 善跑者跑不掉, 强壮者逃不了, 他们仆倒在北面的幼发拉底河边。
  • 耶利米书 46:7 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及如尼罗河涨溢, 如江水奔腾。 她说,‘我要涨溢,淹没大地, 毁灭城邑和其中的居民。’
  • 耶利米书 46:9 - 战马奔腾吧! 战车疾驶吧! 勇士啊,就是那些手拿盾牌的古实人和弗人以及箭法娴熟的吕底亚人啊,出战吧!
  • 耶利米书 46:10 - 因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。 刀剑必吞噬他们, 痛饮他们的血, 因为要在北方的幼发拉底河边向主——万军之耶和华献祭。
  • 耶利米书 46:11 - 处女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
  • 耶利米书 46:12 - 你们的耻辱传遍列国, 你们的哀哭响彻大地, 你们的勇士彼此碰撞, 倒在一起。”
  • 耶利米书 46:13 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告, ‘要摆好阵势,准备作战, 因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
  • 耶利米书 46:15 - 你们的勇士为何仆倒? 他们无法站立, 因为耶和华击倒了他们,
  • 耶利米书 46:16 - 使他们跌跌绊绊,纷纷倒下。 他们说,‘起来,我们回到同胞那里,回到故乡吧, 好躲避敌人的刀剑。’
  • 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 耶利米书 46:18 - 名叫万军之耶和华的王说: “我凭我的永恒起誓, 将有一位要来, 他的气势如群山中的他泊山, 又像海边的迦密山。
  • 耶利米书 46:19 - 住在埃及的人啊, 收拾行装准备流亡吧! 因为挪弗必荒废, 沦为废墟,杳无人迹。
  • 耶利米书 46:20 - “埃及像头肥美的母牛犊, 但从北方却来了牛虻。
  • 耶利米书 46:21 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 耶利米书 46:22 - “敌军列队进攻的时候, 埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。 敌军必拿着斧头蜂拥而来, 像樵夫砍树一样攻击他们。
  • 耶利米书 46:23 - 埃及的人口虽然稠密如林, 敌军必像无数的蝗虫一样扫平他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚底比斯的神明亚扪、埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要把他们交在想杀他们的巴比伦王尼布甲尼撒及其官长手中。然而,日后埃及必再有人居住,如往日一样。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:27 - “我的仆人雅各啊,不要害怕! 以色列啊,不要惊慌! 因为我要从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔。 雅各必重返家园,安享太平, 不受惊吓。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要害怕, 因为我与你同在。 我曾使你流亡到列国, 我必彻底毁灭列国, 但不会彻底毁灭你, 也不会放过你, 我必公正地惩治你。 这是耶和华说的。”
  • 西番雅书 3:8 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 21:1 - 以下是关于海边沙漠 的预言: 敌人从可怕的沙漠之地上来, 好像狂风扫过南部的旷野。
  • 以赛亚书 21:2 - 我看见一个可怖的异象: “诡诈的在行诡诈, 毁灭的在行毁灭。 以拦人啊,攻打吧! 玛代人啊,围城吧! 耶和华必终止巴比伦带来的痛苦。”
  • 以赛亚书 21:3 - 这使我充满痛苦, 我陷入剧痛中, 如同分娩的妇人, 我因听见的话而惊慌, 因看见的景象而害怕。
  • 以赛亚书 21:4 - 我心慌意乱,惊惧不堪, 我期盼的黄昏却令我恐惧。
  • 以赛亚书 21:5 - 他们摆设宴席, 铺开地毯又吃又喝。 首领啊,起来擦亮盾牌备战吧!
  • 以赛亚书 21:6 - 主对我说: “你去派人守望, 让他报告所看见的情况。
  • 以赛亚书 21:7 - 他看到战车、一对对的骑兵、 驴队和骆驼队的时候, 要提高警惕,密切察看。”
  • 以赛亚书 21:8 - 守望的人大喊: “主啊,我终日站在瞭望塔上, 整夜守在自己的岗位上。
  • 以赛亚书 21:9 - 看啊,战车和一对对的骑兵来了。” 他又接着说:“巴比伦倾倒了! 倾倒了! 它所有的神像都被打碎在地上。”
  • 以赛亚书 21:10 - 于是,我说:“我的百姓啊! 你们像场上被碾、被筛的谷物, 现在我把从以色列的上帝——万军之耶和华那里听见的都告诉你们了。”
  • 以赛亚书 21:11 - 以下是关于度玛的预言。 有人从西珥大声问道: “守望者啊,黑夜还有多长? 守望者啊,黑夜还有多长?”
  • 以赛亚书 21:12 - 守望者回答: “黎明将到,但黑夜会再来。 你们想问就问吧,可以再回来。”
  • 以赛亚书 21:13 - 以下是关于阿拉伯的预言: 底但的商队必宿在阿拉伯的树林中。
  • 以赛亚书 21:14 - 提玛的居民啊,要送水给这些口渴的人, 拿食物给这些逃难的人。
  • 以赛亚书 21:15 - 他们逃离了刀光箭影和激烈的战争。
  • 以赛亚书 21:16 - 主对我说:“按雇工规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
  • 以赛亚书 21:17 - 勇敢的弓箭手必所剩无几。这是以色列的上帝耶和华说的。”
  • 诗篇 9:16 - 耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。(细拉)
  • 诗篇 9:17 - 恶人必下阴间,忘记上帝的列邦都落此下场。
  • 启示录 16:1 - 我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”
  • 启示录 16:2 - 第一位天使去将碗倒在了地上,那些有怪兽的印记、敬拜兽像的人身上长出可怕的毒疮。
  • 启示录 16:3 - 第二位天使将碗倒在了海洋里,海水变得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在今在的圣者啊! 你是公义的, 因为你施行了审判。
  • 启示录 16:6 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 启示录 16:7 - 我又听见从祭坛发出的声音说: “是的,全能的主上帝, 你的判决真实公义。”
  • 启示录 16:8 - 第四位天使将碗倒在太阳上,使太阳可以用它的火炙烤世人。
  • 启示录 16:9 - 世人被高温炙烤,就亵渎掌管这些灾祸的上帝的名,他们毫无悔意,不肯归荣耀给上帝。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使将碗倒在怪兽的座位上,它的国便被黑暗笼罩,它的国民痛苦不堪,咬自己的舌头。
  • 启示录 16:11 - 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
  • 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
  • 启示录 16:15 - “看啊!我来的时候像贼一样。那警醒等候,穿好衣裳的人有福了!他们不会赤身行走,在人前蒙羞。”
  • 启示录 16:16 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 启示录 16:17 - 第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”
  • 启示录 16:18 - 随后雷电交加,伴随着巨响,还有空前剧烈的大地震。
  • 启示录 16:19 - 巴比伦大城裂作三段,其他各国的城邑也都倒塌了。上帝并没有忘记巴比伦大城的罪恶,要把那杯盛满祂烈怒的酒给她喝。
  • 启示录 16:20 - 海岛都沉没了,山岭也都不见了,
  • 启示录 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人因为可怕的雹灾,就亵渎上帝。
  • 使徒行传 17:23 - 我在街上走的时候,观察了你们所敬拜的对象,发现一座祭坛上面写着‘献给未知之神’。这位你们不认识却在敬拜的神,我现在介绍给你们。
  • 约翰福音 16:3 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 耶利米书 25:29 - 看啊,我开始在属我的城中降下灾祸,难道你们可以逃脱惩罚吗?你们必逃不过惩罚,因为我要使刀剑临到天下万民。’这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 23:1 - 以下是关于泰尔的预言: 他施的船只哀号吧! 因为从基提 传来消息, 说泰尔已被毁灭, 房屋和港口都荡然无存。
  • 以赛亚书 23:2 - 海边的居民,西顿 的商贾啊, 要静默无言。 你们的商人飘洋过海,
  • 以赛亚书 23:3 - 从大水之上把西曷的粮食、尼罗河边的农产都运到泰尔。 泰尔成为列国的商埠。
  • 以赛亚书 23:4 - 西顿啊,你要羞愧! 你这海上的堡垒啊, 大海否认你,说: “我没有经历过产痛, 没有生过孩子, 也未曾养育过儿女。”
  • 以赛亚书 23:5 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 以赛亚书 23:6 - 海边的居民啊,你们要去他施! 你们要哀号!
  • 以赛亚书 23:7 - 这就是你们历史悠久、 充满欢乐的城吗? 她的双脚曾带她到远方居住。
  • 以赛亚书 23:8 - 泰尔曾是封王之地, 她的商贾是王侯, 她的商人名闻天下。 但她如今的遭遇是谁定的?
  • 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 以赛亚书 23:10 - 他施的人民啊, 去你们的田地耕作吧,像在尼罗河沿岸一样, 因为海港已不复存在。
  • 以赛亚书 23:11 - 耶和华向大海伸手, 祂使列国震动。 祂已下令毁灭迦南的堡垒。
  • 以赛亚书 23:12 - 祂说:“受欺压的处女西顿啊, 你再也不能欢乐了! 起来,逃到基提吧, 只是在那里你也得不到安宁。”
  • 以赛亚书 23:13 - 看看迦勒底人所居之地,这个民族已不复存在!亚述人使它成为野兽出没之地。他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
  • 以赛亚书 23:14 - 他施的船只都哀号吧! 因为你们的堡垒已被摧毁。
  • 以赛亚书 23:15 - 到那日,泰尔必被遗忘七十年,正好一个王的寿数。七十年之后,泰尔必如妓女之歌所描述的:
  • 以赛亚书 23:16 - “被遗忘的妓女啊, 拿起琴,走遍全城。 要弹得美妙,多多唱歌, 好使人再记起你。”
  • 以赛亚书 23:17 - 七十年后,耶和华必眷顾泰尔。她必重操旧业,与天下万国交易。
  • 以赛亚书 23:18 - 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的人都必得救” 。
  • 罗马书 10:14 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
  • 以赛亚书 45:4 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是独一无二的耶和华, 除我以外再没有上帝。 虽然你不认识我, 但我还是赐你力量。
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 罗马书 1:28 - 既然他们故意不认识上帝,上帝就任凭他们心思败坏,做不当做的事。
  • 以赛亚书 13:1 - 以下是亚摩斯的儿子以赛亚有关巴比伦的预言:
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
  • 以赛亚书 13:7 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 以赛亚书 13:8 - 惊恐万状, 痛苦不堪,如同剧痛中分娩的妇人。 他们必吓得面面相觑,脸如火烧。
  • 以赛亚书 13:9 - 看啊,耶和华的日子来临了, 是充满愤恨和烈怒的残酷之日, 要使大地荒凉, 毁灭地上的罪人。
  • 以赛亚书 13:10 - 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必惩罚这邪恶的世界, 惩治罪恶的世人, 终结骄横之人的狂妄, 贬抑残暴之徒的骄傲。
  • 以赛亚书 13:12 - 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。
  • 以赛亚书 13:13 - 我万军之耶和华发烈怒和义愤的日子, 必使诸天震动, 使大地摇撼,脱离原位。
  • 以赛亚书 13:14 - 人们都投奔亲族, 逃回故乡, 好像被追赶的羚羊, 又如没有牧人的羊群。
  • 以赛亚书 13:15 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
  • 以赛亚书 13:17 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 以赛亚书 13:19 - 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的骄傲和荣耀, 但上帝必毁灭它, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
  • 以赛亚书 13:20 - 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人在那里牧放羊群。
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽在那里躺卧, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。
  • 以赛亚书 13:22 - 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在华美的宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!
  • 诗篇 53:4 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告上帝。 难道他们都无知吗?
  • 诗篇 69:24 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
  • 诗篇 14:4 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们都无知吗?
  • 耶利米书 10:25 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。
  • 新标点和合本 - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒,倾倒在不认识你的外族人, 和不求告你名的列国身上。
  • 中文标准译本 - 求你将你的怒火, 倾泻在不认识你的列邦身上, 不呼求你名的列国身上;
  • 现代标点和合本 - 愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度,
  • 和合本(拼音版) - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度。
  • New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
  • New International Reader's Version - Bring your great anger against the nations that don’t pay any attention to you. Bring it against the kingdoms that don’t worship you.
  • English Standard Version - Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
  • New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on kingdoms that do not call upon your name.
  • Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t acknowledge you, on the kingdoms that don’t call on your name,
  • New American Standard Bible - Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.
  • New King James Version - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • Amplified Bible - Pour out Your wrath on the [Gentile] nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
  • King James Version - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
  • New English Translation - Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you!
  • World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, on the kingdoms that don’t call on your name;
  • 新標點和合本 - 願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦 和那不求告你名的國度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 當代譯本 - 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。
  • 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人, 和不求告你名的列國身上。
  • 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒 倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的國家。
  • 中文標準譯本 - 求你將你的怒火, 傾瀉在不認識你的列邦身上, 不呼求你名的列國身上;
  • 現代標點和合本 - 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦, 和那不求告你名的國度,
  • 文理和合譯本 - 願傾爾怒於不識爾之邦、不籲爾名之國兮、
  • 文理委辦譯本 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之盛怒、降於不認識主之列邦、降於不禱告主名之各國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國蠢蠢。何曾識主。主何恬然。應怒不怒。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Enójate con las naciones que no te reconocen, con los reinos que no invocan tu nombre!
  • 현대인의 성경 - 주를 인정하지 않는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 나라에 주의 분노를 쏟으소서.
  • Новый Русский Перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui ne t’invoquent pas,
  • リビングバイブル - その激しい怒りを、私たちにではなく、 神を信じない国々に注いでください。 祈りもせず、あなたの御名を呼び求めもしない国々に 注いでください。
  • Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te reconhecem, sobre os reinos que não invocam o teu nome,
  • Hoffnung für alle - Gieß ihn doch über die Völker aus, die dich nicht anerkennen, und über die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ thịnh nộ trên các dân khước từ tìm biết Ngài— trên các vương quốc không kêu cầu Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเทพระพิโรธลงเหนือชนชาติทั้งหลาย ที่ไม่ยอมรับพระองค์ ลงเหนืออาณาจักรต่างๆ ที่ไม่ยอมร้องทูลโดยออกพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ลง​บน​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ บน​อาณาจักร​ต่างๆ ที่​ไม่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。 他们被火包围,却不明白; 被烈火焚身,却不在乎。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊!尽管世人不认识你,但我认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 诗篇 145:18 - 耶和华垂顾一切求告祂的人, 一切诚心求告祂的人。
  • 耶利米书 46:1 - 耶和华把有关列国的事告诉了耶利米先知。
  • 耶利米书 46:2 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第四年,埃及王法老尼哥的军队在幼发拉底河边的迦基米施被巴比伦王尼布甲尼撒击败。关于埃及,耶和华说:
  • 耶利米书 46:3 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 耶利米书 46:5 - 可是,我看见什么? 他们惊慌后退, 勇士败逃,不敢回头, 惊恐不安。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:6 - 善跑者跑不掉, 强壮者逃不了, 他们仆倒在北面的幼发拉底河边。
  • 耶利米书 46:7 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及如尼罗河涨溢, 如江水奔腾。 她说,‘我要涨溢,淹没大地, 毁灭城邑和其中的居民。’
  • 耶利米书 46:9 - 战马奔腾吧! 战车疾驶吧! 勇士啊,就是那些手拿盾牌的古实人和弗人以及箭法娴熟的吕底亚人啊,出战吧!
  • 耶利米书 46:10 - 因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。 刀剑必吞噬他们, 痛饮他们的血, 因为要在北方的幼发拉底河边向主——万军之耶和华献祭。
  • 耶利米书 46:11 - 处女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
  • 耶利米书 46:12 - 你们的耻辱传遍列国, 你们的哀哭响彻大地, 你们的勇士彼此碰撞, 倒在一起。”
  • 耶利米书 46:13 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告, ‘要摆好阵势,准备作战, 因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
  • 耶利米书 46:15 - 你们的勇士为何仆倒? 他们无法站立, 因为耶和华击倒了他们,
  • 耶利米书 46:16 - 使他们跌跌绊绊,纷纷倒下。 他们说,‘起来,我们回到同胞那里,回到故乡吧, 好躲避敌人的刀剑。’
  • 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 耶利米书 46:18 - 名叫万军之耶和华的王说: “我凭我的永恒起誓, 将有一位要来, 他的气势如群山中的他泊山, 又像海边的迦密山。
  • 耶利米书 46:19 - 住在埃及的人啊, 收拾行装准备流亡吧! 因为挪弗必荒废, 沦为废墟,杳无人迹。
  • 耶利米书 46:20 - “埃及像头肥美的母牛犊, 但从北方却来了牛虻。
  • 耶利米书 46:21 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 耶利米书 46:22 - “敌军列队进攻的时候, 埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。 敌军必拿着斧头蜂拥而来, 像樵夫砍树一样攻击他们。
  • 耶利米书 46:23 - 埃及的人口虽然稠密如林, 敌军必像无数的蝗虫一样扫平他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚底比斯的神明亚扪、埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要把他们交在想杀他们的巴比伦王尼布甲尼撒及其官长手中。然而,日后埃及必再有人居住,如往日一样。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:27 - “我的仆人雅各啊,不要害怕! 以色列啊,不要惊慌! 因为我要从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔。 雅各必重返家园,安享太平, 不受惊吓。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要害怕, 因为我与你同在。 我曾使你流亡到列国, 我必彻底毁灭列国, 但不会彻底毁灭你, 也不会放过你, 我必公正地惩治你。 这是耶和华说的。”
  • 西番雅书 3:8 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 21:1 - 以下是关于海边沙漠 的预言: 敌人从可怕的沙漠之地上来, 好像狂风扫过南部的旷野。
  • 以赛亚书 21:2 - 我看见一个可怖的异象: “诡诈的在行诡诈, 毁灭的在行毁灭。 以拦人啊,攻打吧! 玛代人啊,围城吧! 耶和华必终止巴比伦带来的痛苦。”
  • 以赛亚书 21:3 - 这使我充满痛苦, 我陷入剧痛中, 如同分娩的妇人, 我因听见的话而惊慌, 因看见的景象而害怕。
  • 以赛亚书 21:4 - 我心慌意乱,惊惧不堪, 我期盼的黄昏却令我恐惧。
  • 以赛亚书 21:5 - 他们摆设宴席, 铺开地毯又吃又喝。 首领啊,起来擦亮盾牌备战吧!
  • 以赛亚书 21:6 - 主对我说: “你去派人守望, 让他报告所看见的情况。
  • 以赛亚书 21:7 - 他看到战车、一对对的骑兵、 驴队和骆驼队的时候, 要提高警惕,密切察看。”
  • 以赛亚书 21:8 - 守望的人大喊: “主啊,我终日站在瞭望塔上, 整夜守在自己的岗位上。
  • 以赛亚书 21:9 - 看啊,战车和一对对的骑兵来了。” 他又接着说:“巴比伦倾倒了! 倾倒了! 它所有的神像都被打碎在地上。”
  • 以赛亚书 21:10 - 于是,我说:“我的百姓啊! 你们像场上被碾、被筛的谷物, 现在我把从以色列的上帝——万军之耶和华那里听见的都告诉你们了。”
  • 以赛亚书 21:11 - 以下是关于度玛的预言。 有人从西珥大声问道: “守望者啊,黑夜还有多长? 守望者啊,黑夜还有多长?”
  • 以赛亚书 21:12 - 守望者回答: “黎明将到,但黑夜会再来。 你们想问就问吧,可以再回来。”
  • 以赛亚书 21:13 - 以下是关于阿拉伯的预言: 底但的商队必宿在阿拉伯的树林中。
  • 以赛亚书 21:14 - 提玛的居民啊,要送水给这些口渴的人, 拿食物给这些逃难的人。
  • 以赛亚书 21:15 - 他们逃离了刀光箭影和激烈的战争。
  • 以赛亚书 21:16 - 主对我说:“按雇工规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
  • 以赛亚书 21:17 - 勇敢的弓箭手必所剩无几。这是以色列的上帝耶和华说的。”
  • 诗篇 9:16 - 耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。(细拉)
  • 诗篇 9:17 - 恶人必下阴间,忘记上帝的列邦都落此下场。
  • 启示录 16:1 - 我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”
  • 启示录 16:2 - 第一位天使去将碗倒在了地上,那些有怪兽的印记、敬拜兽像的人身上长出可怕的毒疮。
  • 启示录 16:3 - 第二位天使将碗倒在了海洋里,海水变得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在今在的圣者啊! 你是公义的, 因为你施行了审判。
  • 启示录 16:6 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 启示录 16:7 - 我又听见从祭坛发出的声音说: “是的,全能的主上帝, 你的判决真实公义。”
  • 启示录 16:8 - 第四位天使将碗倒在太阳上,使太阳可以用它的火炙烤世人。
  • 启示录 16:9 - 世人被高温炙烤,就亵渎掌管这些灾祸的上帝的名,他们毫无悔意,不肯归荣耀给上帝。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使将碗倒在怪兽的座位上,它的国便被黑暗笼罩,它的国民痛苦不堪,咬自己的舌头。
  • 启示录 16:11 - 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
  • 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
  • 启示录 16:15 - “看啊!我来的时候像贼一样。那警醒等候,穿好衣裳的人有福了!他们不会赤身行走,在人前蒙羞。”
  • 启示录 16:16 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 启示录 16:17 - 第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”
  • 启示录 16:18 - 随后雷电交加,伴随着巨响,还有空前剧烈的大地震。
  • 启示录 16:19 - 巴比伦大城裂作三段,其他各国的城邑也都倒塌了。上帝并没有忘记巴比伦大城的罪恶,要把那杯盛满祂烈怒的酒给她喝。
  • 启示录 16:20 - 海岛都沉没了,山岭也都不见了,
  • 启示录 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人因为可怕的雹灾,就亵渎上帝。
  • 使徒行传 17:23 - 我在街上走的时候,观察了你们所敬拜的对象,发现一座祭坛上面写着‘献给未知之神’。这位你们不认识却在敬拜的神,我现在介绍给你们。
  • 约翰福音 16:3 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 耶利米书 25:29 - 看啊,我开始在属我的城中降下灾祸,难道你们可以逃脱惩罚吗?你们必逃不过惩罚,因为我要使刀剑临到天下万民。’这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 23:1 - 以下是关于泰尔的预言: 他施的船只哀号吧! 因为从基提 传来消息, 说泰尔已被毁灭, 房屋和港口都荡然无存。
  • 以赛亚书 23:2 - 海边的居民,西顿 的商贾啊, 要静默无言。 你们的商人飘洋过海,
  • 以赛亚书 23:3 - 从大水之上把西曷的粮食、尼罗河边的农产都运到泰尔。 泰尔成为列国的商埠。
  • 以赛亚书 23:4 - 西顿啊,你要羞愧! 你这海上的堡垒啊, 大海否认你,说: “我没有经历过产痛, 没有生过孩子, 也未曾养育过儿女。”
  • 以赛亚书 23:5 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 以赛亚书 23:6 - 海边的居民啊,你们要去他施! 你们要哀号!
  • 以赛亚书 23:7 - 这就是你们历史悠久、 充满欢乐的城吗? 她的双脚曾带她到远方居住。
  • 以赛亚书 23:8 - 泰尔曾是封王之地, 她的商贾是王侯, 她的商人名闻天下。 但她如今的遭遇是谁定的?
  • 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 以赛亚书 23:10 - 他施的人民啊, 去你们的田地耕作吧,像在尼罗河沿岸一样, 因为海港已不复存在。
  • 以赛亚书 23:11 - 耶和华向大海伸手, 祂使列国震动。 祂已下令毁灭迦南的堡垒。
  • 以赛亚书 23:12 - 祂说:“受欺压的处女西顿啊, 你再也不能欢乐了! 起来,逃到基提吧, 只是在那里你也得不到安宁。”
  • 以赛亚书 23:13 - 看看迦勒底人所居之地,这个民族已不复存在!亚述人使它成为野兽出没之地。他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
  • 以赛亚书 23:14 - 他施的船只都哀号吧! 因为你们的堡垒已被摧毁。
  • 以赛亚书 23:15 - 到那日,泰尔必被遗忘七十年,正好一个王的寿数。七十年之后,泰尔必如妓女之歌所描述的:
  • 以赛亚书 23:16 - “被遗忘的妓女啊, 拿起琴,走遍全城。 要弹得美妙,多多唱歌, 好使人再记起你。”
  • 以赛亚书 23:17 - 七十年后,耶和华必眷顾泰尔。她必重操旧业,与天下万国交易。
  • 以赛亚书 23:18 - 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的人都必得救” 。
  • 罗马书 10:14 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
  • 以赛亚书 45:4 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是独一无二的耶和华, 除我以外再没有上帝。 虽然你不认识我, 但我还是赐你力量。
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 罗马书 1:28 - 既然他们故意不认识上帝,上帝就任凭他们心思败坏,做不当做的事。
  • 以赛亚书 13:1 - 以下是亚摩斯的儿子以赛亚有关巴比伦的预言:
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
  • 以赛亚书 13:7 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 以赛亚书 13:8 - 惊恐万状, 痛苦不堪,如同剧痛中分娩的妇人。 他们必吓得面面相觑,脸如火烧。
  • 以赛亚书 13:9 - 看啊,耶和华的日子来临了, 是充满愤恨和烈怒的残酷之日, 要使大地荒凉, 毁灭地上的罪人。
  • 以赛亚书 13:10 - 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必惩罚这邪恶的世界, 惩治罪恶的世人, 终结骄横之人的狂妄, 贬抑残暴之徒的骄傲。
  • 以赛亚书 13:12 - 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。
  • 以赛亚书 13:13 - 我万军之耶和华发烈怒和义愤的日子, 必使诸天震动, 使大地摇撼,脱离原位。
  • 以赛亚书 13:14 - 人们都投奔亲族, 逃回故乡, 好像被追赶的羚羊, 又如没有牧人的羊群。
  • 以赛亚书 13:15 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
  • 以赛亚书 13:17 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 以赛亚书 13:19 - 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的骄傲和荣耀, 但上帝必毁灭它, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
  • 以赛亚书 13:20 - 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人在那里牧放羊群。
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽在那里躺卧, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。
  • 以赛亚书 13:22 - 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在华美的宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!
  • 诗篇 53:4 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告上帝。 难道他们都无知吗?
  • 诗篇 69:24 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
  • 诗篇 14:4 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们都无知吗?
  • 耶利米书 10:25 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
圣经
资源
计划
奉献