逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Bundeslade, das Zeichen seiner Macht und Ehre, gab er in die Hände der Feinde.
- 新标点和合本 - 又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
- 和合本2010(神版-简体) - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
- 当代译本 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
- 圣经新译本 - 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
- 中文标准译本 - 他又把象征他权能的约柜 给人掳去, 把他的荣耀交在敌人的手中,
- 现代标点和合本 - 又将他的约柜 交于人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
- 和合本(拼音版) - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
- New International Version - He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
- New International Reader's Version - He allowed the ark to be captured. Into the hands of his enemies he sent the ark where his glory rested.
- English Standard Version - and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
- New Living Translation - He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.
- Christian Standard Bible - He gave up his strength to captivity and his splendor to the hand of a foe.
- New American Standard Bible - And He gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the enemy.
- New King James Version - And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.
- Amplified Bible - And gave up His strength and power (the ark of the covenant) into captivity, And His glory into the hand of the enemy (the Philistines).
- American Standard Version - And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
- King James Version - And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
- New English Translation - He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
- World English Bible - and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
- 新標點和合本 - 又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
- 和合本2010(神版-繁體) - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
- 當代譯本 - 任憑祂大能的約櫃被擄去, 讓祂的榮耀落在敵人手中。
- 聖經新譯本 - 他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去, 把他的榮美交在敵人的手裡,
- 呂振中譯本 - 他又將他的能力交與人掠去, 將他的榮美 交 在敵人手中。
- 中文標準譯本 - 他又把象徵他權能的約櫃 給人擄去, 把他的榮耀交在敵人的手中,
- 現代標點和合本 - 又將他的約櫃 交於人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中。
- 文理和合譯本 - 使其力被刦、付其榮於敵兮、
- 文理委辦譯本 - 尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 選民被擄。紛紛受戮。
- Nueva Versión Internacional - y dejó que el símbolo de su poder y gloria cayera cautivo en manos enemigas.
- 현대인의 성경 - 그의 능력과 영광의 상징인 법궤를 원수들의 손에 넘겨 주시고
- La Bible du Semeur 2015 - Il laissa partir en captivité ╵le coffre sacré, trône de sa force, et livra aux ennemis sa splendeur .
- リビングバイブル - 契約の箱が奪われるのも見過ごされました。 ご自分の栄光を敵の手にお渡しになったのです。
- Nova Versão Internacional - Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro e o seu esplendor nas mãos do adversário.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho phép quân thù chiếm Hòm Giao Ước; vinh quang Ngài bị giao vào tay kẻ thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงยินยอมให้หีบพันธสัญญาของพระองค์ถูกยึดไป ทรงหยิบยื่นสง่าราศีของพระองค์ให้ตกอยู่ในมือของศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์มอบพละกำลังของพระองค์ให้แก่การเป็นเชลย และพระบารมีของพระองค์ไว้ในมือของศัตรู
交叉引用
- 2. Mose 40:34 - Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der Herr in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
- Psalm 63:2 - Gott! Du bist mein Gott! Ich sehne mich nach dir, dich brauche ich! Wie eine dürre Steppe nach Regen lechzt, so dürste ich, o Gott, nach dir.
- Richter 18:30 - Sie stellten dort die geschnitzte Götzenstatue auf und ernannten den Leviten Jonatan zum Priester, einen Nachkommen von Moses Sohn Gerschom. Als Jonatan starb, wurde sein Sohn Priester und nach ihm seine Nachkommen, bis das Volk in die Gefangenschaft verschleppt wurde.
- 1. Samuel 4:17 - Der Bote antwortete: »Die Israeliten sind vor den Philistern geflohen. Tausende unserer Männer sind gefallen. Auch deine Söhne, Hofni und Pinhas, sind tot. Und die Bundeslade Gottes ist als Beute weggeschleppt worden.«
- Psalm 24:7 - »Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!«
- 2. Chronik 6:41 - Herr, mein Gott, erhebe dich! Lass dich nun im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht. Deine Priester, Herr, mein Gott, sollen stets dein Heil für uns erwirken. Lass alle, die dir vertrauen, sich freuen über deine Güte.
- Psalm 132:8 - Herr, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.