Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  • 新标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 当代译本 - 使子孙后代都知道, 世代相传。
  • 圣经新译本 - 好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道; 他们也要起来,告诉他们的子孙,
  • 中文标准译本 - 好让将要出生的后代子孙可以明白, 并且起来向他们的子孙讲述;
  • 现代标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本(拼音版) - 使将要生的后代子孙可以晓得, 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • New International Version - so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
  • New International Reader's Version - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • English Standard Version - that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • New Living Translation - so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
  • Christian Standard Bible - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • New American Standard Bible - So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children,
  • New King James Version - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
  • Amplified Bible - That the generation to come might know them, that the children still to be born May arise and recount them to their children,
  • American Standard Version - That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
  • King James Version - That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  • New English Translation - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
  • 新標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 當代譯本 - 使子孫後代都知道, 世代相傳。
  • 聖經新譯本 - 好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子孫,
  • 呂振中譯本 - 使將要出生的後代子孫 可以曉得; 讓他們也起來去對他們子孫敘述,
  • 中文標準譯本 - 好讓將要出生的後代子孫可以明白, 並且起來向他們的子孫講述;
  • 現代標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 文理和合譯本 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 文理委辦譯本 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並告後世。恐懼修省。
  • Nueva Versión Internacional - para que los conocieran las generaciones venideras y los hijos que habrían de nacer, que a su vez los enseñarían a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • Новый Русский Перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • リビングバイブル - こうして、神のおきては順々に、 子から孫へと伝えられていくのです。
  • Nova Versão Internacional - de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
  • Hoffnung für alle - So soll jede Generation seine Weisungen kennen lernen – alle Kinder, die noch geboren werden. Auch diese sollen sie ihren Nachkommen einprägen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để các thế hệ mai sau biết đến— tức con cháu sẽ sinh ra— sẽ học hỏi và dạy lại cho dòng dõi họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนรุ่นหลังจะได้รู้ แม้แต่ลูกหลานที่จะเกิดมา และถึงคราวที่พวกเขาจะต้องบอกลูกหลานของตนต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยุค​ต่อ​ไป​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​จะ​ได้​เรียน​รู้​ไว้ และ​บอก​พวก​ลูกๆ ของ​ตน​ต่อๆ กัน​ไป
交叉引用
  • Esther 9:28 - and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor their memory perish from their offspring,
  • Psalms 48:13 - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • Psalms 90:16 - Let your work appear to your servants, your glory to their children.
  • Joel 1:3 - Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
  • Joshua 22:24 - “If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, ‘In time to come your children might speak to our children, saying, “What have you to do with Yahweh, the God of Israel?
  • Joshua 22:25 - For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh.”’ So your children might make our children cease from fearing Yahweh.
  • Psalms 22:31 - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
  • Psalms 71:18 - Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
  • Deuteronomy 4:10 - the day that you stood before Yahweh your God in Horeb, when Yahweh said to me, “Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.”
  • Psalms 145:4 - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • Psalms 102:18 - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  • 新标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 当代译本 - 使子孙后代都知道, 世代相传。
  • 圣经新译本 - 好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道; 他们也要起来,告诉他们的子孙,
  • 中文标准译本 - 好让将要出生的后代子孙可以明白, 并且起来向他们的子孙讲述;
  • 现代标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本(拼音版) - 使将要生的后代子孙可以晓得, 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • New International Version - so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
  • New International Reader's Version - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • English Standard Version - that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • New Living Translation - so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
  • Christian Standard Bible - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • New American Standard Bible - So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children,
  • New King James Version - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
  • Amplified Bible - That the generation to come might know them, that the children still to be born May arise and recount them to their children,
  • American Standard Version - That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
  • King James Version - That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  • New English Translation - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
  • 新標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 當代譯本 - 使子孫後代都知道, 世代相傳。
  • 聖經新譯本 - 好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子孫,
  • 呂振中譯本 - 使將要出生的後代子孫 可以曉得; 讓他們也起來去對他們子孫敘述,
  • 中文標準譯本 - 好讓將要出生的後代子孫可以明白, 並且起來向他們的子孫講述;
  • 現代標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 文理和合譯本 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 文理委辦譯本 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並告後世。恐懼修省。
  • Nueva Versión Internacional - para que los conocieran las generaciones venideras y los hijos que habrían de nacer, que a su vez los enseñarían a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • Новый Русский Перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • リビングバイブル - こうして、神のおきては順々に、 子から孫へと伝えられていくのです。
  • Nova Versão Internacional - de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
  • Hoffnung für alle - So soll jede Generation seine Weisungen kennen lernen – alle Kinder, die noch geboren werden. Auch diese sollen sie ihren Nachkommen einprägen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để các thế hệ mai sau biết đến— tức con cháu sẽ sinh ra— sẽ học hỏi và dạy lại cho dòng dõi họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนรุ่นหลังจะได้รู้ แม้แต่ลูกหลานที่จะเกิดมา และถึงคราวที่พวกเขาจะต้องบอกลูกหลานของตนต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยุค​ต่อ​ไป​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​จะ​ได้​เรียน​รู้​ไว้ และ​บอก​พวก​ลูกๆ ของ​ตน​ต่อๆ กัน​ไป
  • Esther 9:28 - and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor their memory perish from their offspring,
  • Psalms 48:13 - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • Psalms 90:16 - Let your work appear to your servants, your glory to their children.
  • Joel 1:3 - Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
  • Joshua 22:24 - “If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, ‘In time to come your children might speak to our children, saying, “What have you to do with Yahweh, the God of Israel?
  • Joshua 22:25 - For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh.”’ So your children might make our children cease from fearing Yahweh.
  • Psalms 22:31 - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
  • Psalms 71:18 - Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
  • Deuteronomy 4:10 - the day that you stood before Yahweh your God in Horeb, when Yahweh said to me, “Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.”
  • Psalms 145:4 - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • Psalms 102:18 - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
圣经
资源
计划
奉献