逐节对照
- World English Bible - For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
- 新标点和合本 - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
- 和合本2010(神版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
- 当代译本 - 因为祂为雅各制定法度, 为以色列设立律法, 又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,
- 圣经新译本 - 他在雅各设立法度, 在 以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
- 中文标准译本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中设立律法, 就是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
- 现代标点和合本 - 因为他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- 和合本(拼音版) - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- New International Version - He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
- New International Reader's Version - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
- English Standard Version - He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
- New Living Translation - For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
- The Message - He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
- Christian Standard Bible - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
- New American Standard Bible - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they were to teach them to their children,
- New King James Version - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
- Amplified Bible - For He established a testimony (a specific precept) in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach to their children [the great facts of God’s transactions with Israel],
- American Standard Version - For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
- King James Version - For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
- New English Translation - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
- 新標點和合本 - 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
- 當代譯本 - 因為祂為雅各制定法度, 為以色列設立律法, 又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
- 聖經新譯本 - 他在雅各設立法度, 在 以色列中制訂律法, 就是他吩咐我們的列祖, 去教訓他們的子孫的,
- 呂振中譯本 - 他在 雅各 中立了法度 , 在 以色列 中設了律法, 是他吩咐我們祖宗、 要教訓他們子孫,
- 中文標準譯本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中設立律法, 就是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
- 現代標點和合本 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
- 文理和合譯本 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
- 文理委辦譯本 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
- Nueva Versión Internacional - Él promulgó un decreto para Jacob, dictó una ley para Israel; ordenó a nuestros antepasados enseñarlos a sus descendientes,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
- Новый Русский Перевод - Как долго, Господи, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- Восточный перевод - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
- リビングバイブル - 主はおきてをまずイスラエルに授け、 私たちの先祖に、それを子孫にまでも伝えよと お命じになりました。
- Nova Versão Internacional - Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
- Hoffnung für alle - Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban hành luật pháp cho Gia-cốp; Ngài ban truyền chỉ thị cho Ít-ra-ên. Chúa ra lệnh cho tổ phụ chúng ta truyền dạy mọi điều cho con cháu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางกฎเกณฑ์สำหรับยาโคบ และตั้งบทบัญญัติในอิสราเอล ซึ่งทรงบัญชาบรรพบุรุษของเรา ให้สอนลูกหลานของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มอบคำสั่งแก่ผู้สืบตระกูลของยาโคบ และตั้งกฎบัญญัติในอิสราเอล และพระองค์สั่งบรรพบุรุษของเราให้สอน พวกลูกๆ ของเขา
交叉引用
- Exodus 40:20 - He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
- 1 John 5:9 - If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
- 1 John 5:10 - He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.
- 1 John 5:11 - The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
- 1 John 5:12 - He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.
- Exodus 25:16 - You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
- Psalms 119:152 - Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
- Genesis 18:19 - For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”
- Exodus 40:3 - You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
- Deuteronomy 11:19 - You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
- Psalms 19:7 - Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s covenant is sure, making wise the simple.
- Exodus 25:21 - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.
- Isaiah 38:19 - The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
- Romans 3:2 - Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
- Psalms 78:3 - Which we have heard and known, and our fathers have told us.
- Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
- Isaiah 8:20 - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
- Psalms 147:19 - He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
- Deuteronomy 4:45 - These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the children of Israel when they came out of Egypt,
- Deuteronomy 6:7 - and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
- Psalms 81:5 - He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.
- Ephesians 6:4 - You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.