Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:45 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
交叉引用
  • อพยพ 8:2 - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​เป็น​ฝูง​กบ​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เจ้า
  • อพยพ 8:3 - จะ​มี​กบ​เต็ม​แม่น้ำ​ไนล์ แล้ว​มัน​จะ​กระโดด​เข้า​ไป​ใน​วัง ใน​ห้อง​นอน และ​เตียง​นอน​ของ​เจ้า มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง ใน​เตาอบ​และ​อ่าง​นวด​แป้ง
  • อพยพ 8:4 - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
  • อพยพ 8:5 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​อาโรน​ว่า ‘ยื่น​มือ​ที่​ถือ​ไม้เท้า​ออก​เหนือ​แม่น้ำ คลอง และ​บึง เพื่อ​ทำ​ให้​กบ​ขึ้น​ไป​บน​แผ่นดิน​อียิปต์’”
  • อพยพ 8:6 - อาโรน​ก็​ยื่น​มือ​ออก​ไป​เหนือ​แหล่ง​น้ำ​ทั้ง​หลาย​ใน​อียิปต์ และ​กบ​ก็​ขึ้น​มา​เกาะ​อยู่​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 8:7 - ครั้น​แล้ว​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ก็​ใช้​อาคม​ของ​ตน​ทำ​ขึ้น​ได้​บ้าง​เหมือน​กัน ทำ​ให้​มี​กบ​ขึ้น​มา​อยู่​บน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์​จึง​เรียก​ตัว​โมเสส​และ​อาโรน​มา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​จง​อธิษฐาน​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำจัด​กบ​ไป​จาก​เรา จาก​พลเมือง​ของ​เรา แล้ว​เรา​จะ​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ไป​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 8:9 - โมเสส​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ขอ​ให้​สั่ง​มา​เถิด​ว่า​เวลา​ใด​ท่าน​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ให้​ท่าน ให้​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน เพื่อ​กำจัด​กบ​ไป​เสีย​จาก​ท่าน​และ​จาก​บ้าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
  • อพยพ 8:10 - ท่าน​กล่าว​ว่า “พรุ่งนี้” โมเสส​จึง​ตอบ​ว่า “จะ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​ท่าน​ว่า เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​เป็น​เหมือน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • อพยพ 8:11 - ฝูง​กบ​จะ​ไป​จาก​ท่าน จาก​บ้าน​ของ​ท่าน จาก​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
  • อพยพ 8:12 - โมเสส​กับ​อาโรน​ก็​จาก​ฟาโรห์​ไป โมเสส​ร้อง​อ้อนวอน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรื่อง​กบ ตาม​ที่​ได้​ตกลง​ไว้​กับ​ฟาโรห์
  • อพยพ 8:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ขอ​ร้อง​ของ​โมเสส คือ​กบ​ตาย​อยู่​ใน​บ้าน ที่​ลาน​บ้าน และ​ใน​ทุ่ง
  • อพยพ 8:14 - และ​มี​คน​เก็บ​มัน​ไว้​เป็น​กองๆ แผ่นดิน​ก็​เหม็นคลุ้ง
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • วิวรณ์ 16:3 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สอง​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​ทะเล และ​ทะเล​ก็​กลาย​เป็น​เลือด​เหมือน​เลือด​ของ​คน​ตาย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​ใน​ทะเล​ก็​ตาย​สิ้น
  • สดุดี 105:30 - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
  • สดุดี 105:31 - เพียง​พระ​องค์​กล่าว แมลง​เป็น​ฝูงๆ ก็​พา​กัน​บิน​มา และ​ตัว​ริ้น​แพร่​ขยาย​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง
  • อพยพ 8:21 - เพราะ​ว่า​ถ้า​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป เรา​จะ​ให้​ฝูง​เหลือบ​มา​ตอม​ตัว​เจ้า ตอม​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า ใน​บ้าน​เรือน​ของ​ชาว​อียิปต์​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​ฝูง​เหลือบ​แม้​กระทั่ง​พื้น​ที่​พวก​เขา​ยืน​อยู่
  • อพยพ 8:22 - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
  • อพยพ 8:23 - โดย​วิธี​การ​นี้ เรา​จะ​ทำ​ให้​เห็น​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ชน​ชาติ​ของ​เรา​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า สิ่ง​นี้​จะ​เป็น​ที่​พิสูจน์​ให้​เห็น​ภาย​ใน​พรุ่งนี้”’”
  • อพยพ 8:24 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ตาม​นั้น คือ​มี​เหลือบ​ฝูง​ใหญ่​บิน​เข้า​วัง​ของ​ฟาโรห์​และ​บ้าน​ของ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน ตัว​เหลือบ​ทำ​ความ​เสียหาย​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​อียิปต์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
  • อพยพ 8:2 - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​เป็น​ฝูง​กบ​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เจ้า
  • อพยพ 8:3 - จะ​มี​กบ​เต็ม​แม่น้ำ​ไนล์ แล้ว​มัน​จะ​กระโดด​เข้า​ไป​ใน​วัง ใน​ห้อง​นอน และ​เตียง​นอน​ของ​เจ้า มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง ใน​เตาอบ​และ​อ่าง​นวด​แป้ง
  • อพยพ 8:4 - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
  • อพยพ 8:5 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​อาโรน​ว่า ‘ยื่น​มือ​ที่​ถือ​ไม้เท้า​ออก​เหนือ​แม่น้ำ คลอง และ​บึง เพื่อ​ทำ​ให้​กบ​ขึ้น​ไป​บน​แผ่นดิน​อียิปต์’”
  • อพยพ 8:6 - อาโรน​ก็​ยื่น​มือ​ออก​ไป​เหนือ​แหล่ง​น้ำ​ทั้ง​หลาย​ใน​อียิปต์ และ​กบ​ก็​ขึ้น​มา​เกาะ​อยู่​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 8:7 - ครั้น​แล้ว​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ก็​ใช้​อาคม​ของ​ตน​ทำ​ขึ้น​ได้​บ้าง​เหมือน​กัน ทำ​ให้​มี​กบ​ขึ้น​มา​อยู่​บน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์​จึง​เรียก​ตัว​โมเสส​และ​อาโรน​มา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​จง​อธิษฐาน​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำจัด​กบ​ไป​จาก​เรา จาก​พลเมือง​ของ​เรา แล้ว​เรา​จะ​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ไป​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 8:9 - โมเสส​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ขอ​ให้​สั่ง​มา​เถิด​ว่า​เวลา​ใด​ท่าน​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ให้​ท่าน ให้​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน เพื่อ​กำจัด​กบ​ไป​เสีย​จาก​ท่าน​และ​จาก​บ้าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
  • อพยพ 8:10 - ท่าน​กล่าว​ว่า “พรุ่งนี้” โมเสส​จึง​ตอบ​ว่า “จะ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​ท่าน​ว่า เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​เป็น​เหมือน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • อพยพ 8:11 - ฝูง​กบ​จะ​ไป​จาก​ท่าน จาก​บ้าน​ของ​ท่าน จาก​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
  • อพยพ 8:12 - โมเสส​กับ​อาโรน​ก็​จาก​ฟาโรห์​ไป โมเสส​ร้อง​อ้อนวอน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรื่อง​กบ ตาม​ที่​ได้​ตกลง​ไว้​กับ​ฟาโรห์
  • อพยพ 8:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ขอ​ร้อง​ของ​โมเสส คือ​กบ​ตาย​อยู่​ใน​บ้าน ที่​ลาน​บ้าน และ​ใน​ทุ่ง
  • อพยพ 8:14 - และ​มี​คน​เก็บ​มัน​ไว้​เป็น​กองๆ แผ่นดิน​ก็​เหม็นคลุ้ง
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • วิวรณ์ 16:3 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สอง​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​ทะเล และ​ทะเล​ก็​กลาย​เป็น​เลือด​เหมือน​เลือด​ของ​คน​ตาย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​ใน​ทะเล​ก็​ตาย​สิ้น
  • สดุดี 105:30 - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
  • สดุดี 105:31 - เพียง​พระ​องค์​กล่าว แมลง​เป็น​ฝูงๆ ก็​พา​กัน​บิน​มา และ​ตัว​ริ้น​แพร่​ขยาย​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง
  • อพยพ 8:21 - เพราะ​ว่า​ถ้า​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป เรา​จะ​ให้​ฝูง​เหลือบ​มา​ตอม​ตัว​เจ้า ตอม​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า ใน​บ้าน​เรือน​ของ​ชาว​อียิปต์​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​ฝูง​เหลือบ​แม้​กระทั่ง​พื้น​ที่​พวก​เขา​ยืน​อยู่
  • อพยพ 8:22 - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
  • อพยพ 8:23 - โดย​วิธี​การ​นี้ เรา​จะ​ทำ​ให้​เห็น​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ชน​ชาติ​ของ​เรา​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า สิ่ง​นี้​จะ​เป็น​ที่​พิสูจน์​ให้​เห็น​ภาย​ใน​พรุ่งนี้”’”
  • อพยพ 8:24 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ตาม​นั้น คือ​มี​เหลือบ​ฝูง​ใหญ่​บิน​เข้า​วัง​ของ​ฟาโรห์​และ​บ้าน​ของ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน ตัว​เหลือบ​ทำ​ความ​เสียหาย​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​อียิปต์
圣经
资源
计划
奉献