逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เปลี่ยนแม่น้ำของพวกเขาให้เป็นเลือด ทำให้น้ำจากลำธารดื่มไม่ได้
- 新标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 当代译本 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
- 圣经新译本 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
- 中文标准译本 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
- 现代标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本(拼音版) - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- New International Version - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
- New International Reader's Version - He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.
- English Standard Version - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
- New Living Translation - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
- Christian Standard Bible - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
- New American Standard Bible - And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.
- New King James Version - Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
- Amplified Bible - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
- American Standard Version - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
- King James Version - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
- New English Translation - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
- World English Bible - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
- 新標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 當代譯本 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
- 聖經新譯本 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
- 呂振中譯本 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
- 中文標準譯本 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
- 現代標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 文理和合譯本 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
- 文理委辦譯本 - 變河為血、人不能飲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 之江河、變而為血、使其流水皆不可飲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
- Nueva Versión Internacional - cuando convirtió en sangre los ríos egipcios y no pudieron ellos beber de sus arroyos;
- 현대인의 성경 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer ,
- リビングバイブル - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
- Nova Versão Internacional - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
- Hoffnung für alle - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด จนไม่มีใครอาจดื่มน้ำจากธารน้ำได้
交叉引用
- วิวรณ์ 16:3 - ทูตสวรรค์องค์ที่สองเทขันของท่านลงสู่ทะเล และทะเลก็กลายเป็นเลือดเหมือนเลือดของคนตาย และทุกสิ่งที่มีชีวิตในทะเลก็ตายสิ้น
- วิวรณ์ 16:4 - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของท่านลงสู่แม่น้ำและบ่อน้ำพุ และน้ำก็กลายเป็นเลือด
- วิวรณ์ 16:5 - ครั้นแล้ว ข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์ที่ดูแลน้ำพูดว่า “พระองค์เป็นผู้มีความยุติธรรม องค์ผู้บริสุทธิ์ผู้ดำรงอยู่ในปัจจุบันและในอดีต เพราะพระองค์พิพากษาสิ่งเหล่านี้
- วิวรณ์ 16:6 - ด้วยเหตุว่าเขาเหล่านั้นได้ทำให้บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหลั่งโลหิต และพระองค์ได้ให้พวกเขาดื่มโลหิต ตามที่พวกเขาสมควรได้รับ”
- อพยพ 7:17 - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้ากล่าวอีกว่า “เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าโดยสิ่งที่เรากระทำคือ เราจะใช้ไม้เท้าที่อยู่ในมือเราฟาดลงที่ผิวน้ำในแม่น้ำไนล์ และมันจะกลายเป็นเลือด
- อพยพ 7:18 - ปลาในแม่น้ำไนล์จะตาย และแม่น้ำจะเหม็น ชาวอียิปต์จะไม่อยากดื่มน้ำจากแม่น้ำไนล์”’”
- อพยพ 7:19 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงบอกอาโรนให้หยิบไม้เท้าของเขา แล้วยื่นมือออกไปให้ทั่วเหนือน้ำในอียิปต์ ทั้งแม่น้ำ คลอง บึง และแหล่งเก็บน้ำทั้งหมด แล้วน้ำทุกแห่งก็จะกลายเป็นเลือด จะมีเลือดทั่วแผ่นดินอียิปต์ แม้แต่ในภาชนะไม้และภาชนะหิน”
- อพยพ 7:20 - โมเสสกับอาโรนก็ทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชา ท่านยกไม้เท้าของท่านขึ้นฟาดน้ำในแม่น้ำไนล์ ต่อหน้าฟาโรห์และต่อหน้าข้าราชบริพารของท่าน และน้ำทั้งแม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
- อพยพ 7:21 - ปลาในแม่น้ำไนล์พากันตายหมด แม่น้ำจึงเหม็นจนชาวอียิปต์ไม่สามารถดื่มน้ำจากแม่น้ำไนล์ได้อีก มีเลือดนองไปทั่วแผ่นดินอียิปต์
- สดุดี 105:29 - พระองค์ทำให้น้ำที่มีอยู่ของพวกเขากลายเป็นเลือด อันเป็นเหตุให้ปลาตาย