Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:34 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求 神。
  • 新标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求上帝。
  • 当代译本 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 圣经新译本 -  神击杀他们的时候,他们就寻求他; 他们回转过来,切切求问 神。
  • 中文标准译本 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
  • 现代标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求神。
  • 和合本(拼音版) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求上帝。
  • New International Version - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
  • New International Reader's Version - Every time God killed some of them, the others would seek him. They gladly turned back to him again.
  • English Standard Version - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
  • New Living Translation - When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.
  • Christian Standard Bible - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
  • New American Standard Bible - When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;
  • New King James Version - When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
  • Amplified Bible - When He killed [some of] them, then those remaining sought Him, And they returned [to Him] and searched diligently for God [for a time].
  • American Standard Version - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
  • King James Version - When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
  • New English Translation - When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
  • World English Bible - When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
  • 新標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
  • 當代譯本 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
  • 聖經新譯本 -  神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
  • 呂振中譯本 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
  • 中文標準譯本 - 他殺他們的時候,他們才尋求他, 回轉過來,切切尋求神。
  • 現代標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 文理和合譯本 - 行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誅之之時、彼始祈禱天主、回心轉意、尋求天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死喪臨身。火燃眉睫。大聲疾呼。求主救急。
  • Nueva Versión Internacional - Si Dios los castigaba, entonces lo buscaban, y con ansias se volvían de nuevo a él.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 죽이실 때마다 살아 남은 자들은 그에게 돌아가 뉘우치고 간절한 마음으로 그를 찾았으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les frappait, ils se tournaient vers lui, ils revenaient à lui, ╵en le suppliant instamment,
  • リビングバイブル - 神が彼らを滅ぼされると、 ついに、人々は熱心に神に立ち返りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
  • Hoffnung für alle - Immer wenn Gott einige von ihnen tötete, fragten sie wieder nach ihm, von Reue ergriffen suchten sie Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi bị Đức Chúa Trời hình phạt, họ mới quay đầu tìm kiếm Chúa. Họ ăn năn và bước theo Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่พระเจ้าประหารพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาพระองค์ พวกเขาจะกระตือรือร้นหวนกลับมาหาพระองค์อีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​พระ​องค์​ฆ่า​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​แสวงหา​พระ​องค์ กลับ​ใจ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​เจ้า​อย่าง​จริงจัง
交叉引用
  • 耶利米书 22:23 - 你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的, 有痛苦临到你, 如疼痛临到临产的妇人, 那时你何等可怜 !
  • 何西阿书 7:14 - 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集 , 却背叛我。
  • 以赛亚书 26:6 - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 士师记 3:8 - 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚 王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
  • 士师记 3:9 - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 士师记 10:7 - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 士师记 10:8 - 从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。
  • 士师记 10:9 - 亚扪人渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,以及以法莲家族。以色列的处境非常困苦。
  • 士师记 10:10 - 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,去事奉诸巴力。”
  • 士师记 4:3 - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 民数记 21:7 - 百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使摩押王伊矶伦强大,攻击以色列,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
  • 士师记 3:13 - 伊矶伦召集亚扪人和亚玛力人到他那里,他就去攻打以色列,占据了棕树城。
  • 士师记 3:14 - 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
  • 士师记 3:15 - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,便雅悯人基拉的儿子以笏,他是个惯用左手的人 。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
  • 何西阿书 5:15 - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求 神。
  • 新标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求上帝。
  • 当代译本 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 圣经新译本 -  神击杀他们的时候,他们就寻求他; 他们回转过来,切切求问 神。
  • 中文标准译本 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
  • 现代标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求神。
  • 和合本(拼音版) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求上帝。
  • New International Version - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
  • New International Reader's Version - Every time God killed some of them, the others would seek him. They gladly turned back to him again.
  • English Standard Version - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
  • New Living Translation - When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.
  • Christian Standard Bible - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
  • New American Standard Bible - When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;
  • New King James Version - When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
  • Amplified Bible - When He killed [some of] them, then those remaining sought Him, And they returned [to Him] and searched diligently for God [for a time].
  • American Standard Version - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
  • King James Version - When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
  • New English Translation - When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
  • World English Bible - When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
  • 新標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
  • 當代譯本 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
  • 聖經新譯本 -  神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
  • 呂振中譯本 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
  • 中文標準譯本 - 他殺他們的時候,他們才尋求他, 回轉過來,切切尋求神。
  • 現代標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
  • 文理和合譯本 - 行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誅之之時、彼始祈禱天主、回心轉意、尋求天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死喪臨身。火燃眉睫。大聲疾呼。求主救急。
  • Nueva Versión Internacional - Si Dios los castigaba, entonces lo buscaban, y con ansias se volvían de nuevo a él.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 죽이실 때마다 살아 남은 자들은 그에게 돌아가 뉘우치고 간절한 마음으로 그를 찾았으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les frappait, ils se tournaient vers lui, ils revenaient à lui, ╵en le suppliant instamment,
  • リビングバイブル - 神が彼らを滅ぼされると、 ついに、人々は熱心に神に立ち返りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
  • Hoffnung für alle - Immer wenn Gott einige von ihnen tötete, fragten sie wieder nach ihm, von Reue ergriffen suchten sie Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi bị Đức Chúa Trời hình phạt, họ mới quay đầu tìm kiếm Chúa. Họ ăn năn và bước theo Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่พระเจ้าประหารพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาพระองค์ พวกเขาจะกระตือรือร้นหวนกลับมาหาพระองค์อีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​พระ​องค์​ฆ่า​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​แสวงหา​พระ​องค์ กลับ​ใจ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​เจ้า​อย่าง​จริงจัง
  • 耶利米书 22:23 - 你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的, 有痛苦临到你, 如疼痛临到临产的妇人, 那时你何等可怜 !
  • 何西阿书 7:14 - 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集 , 却背叛我。
  • 以赛亚书 26:6 - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 士师记 3:8 - 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚 王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
  • 士师记 3:9 - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 士师记 10:7 - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 士师记 10:8 - 从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。
  • 士师记 10:9 - 亚扪人渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,以及以法莲家族。以色列的处境非常困苦。
  • 士师记 10:10 - 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,去事奉诸巴力。”
  • 士师记 4:3 - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 民数记 21:7 - 百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使摩押王伊矶伦强大,攻击以色列,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
  • 士师记 3:13 - 伊矶伦召集亚扪人和亚玛力人到他那里,他就去攻打以色列,占据了棕树城。
  • 士师记 3:14 - 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
  • 士师记 3:15 - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,便雅悯人基拉的儿子以笏,他是个惯用左手的人 。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
  • 何西阿书 5:15 - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
圣经
资源
计划
奉献