Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 新标点和合本 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 当代译本 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
  • 中文标准译本 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
  • 现代标点和合本 - 因此他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • New International Version - So he ended their days in futility and their years in terror.
  • New International Reader's Version - So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
  • English Standard Version - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
  • New Living Translation - So he ended their lives in failure, their years in terror.
  • Christian Standard Bible - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
  • New American Standard Bible - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
  • New King James Version - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
  • Amplified Bible - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
  • American Standard Version - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
  • King James Version - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • New English Translation - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
  • World English Bible - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • 新標點和合本 - 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 當代譯本 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
  • 呂振中譯本 - 因此上帝使他們的日子全消盡於虛幻中, 使他們的年月也 消逝 於突臨的驚恐中。
  • 中文標準譯本 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
  • 現代標點和合本 - 因此他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 文理和合譯本 - 故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios hizo que sus días se esfumaran como un suspiro, que sus años acabaran en medio del terror.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 생을 물거품처럼 되게 하셨으며 그들의 날을 공포와 두려움 가운데서 보내게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse .
  • リビングバイブル - そこで神は人々の寿命を短くし、 悲惨な生涯を用意されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
  • Hoffnung für alle - Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงทำให้วันคืนของเขาจบลงอย่างสูญเปล่า และทำให้ปีเดือนของเขาจบลงด้วยความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ของ​เขา​สิ้นสุด​ลง​ดั่ง​ลม​หายใจ และ​ปี​ของ​เขา​มี​แต่​ความ​พินาศ
交叉引用
  • 传道书 12:13 - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
  • 传道书 12:14 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
  • 约伯记 5:6 - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 约伯记 5:7 - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
  • 约伯记 14:1 - “人为妇人所生, 日子短少,多有患难。
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 诗篇 90:9 - 我们经过的日子,都在你震怒之下, 我们度尽的年岁,好像一声叹息。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的痛苦, 你生儿女时必多受痛苦。 你必恋慕你丈夫, 他必管辖你。”
  • 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 传道书 1:13 - 我用智慧专心探寻、考察天下所发生的一切事: 神给世人何等沉重的担子,使他们在其中劳苦!
  • 传道书 1:14 - 我见日光之下所发生的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风。
  • 传道书 1:2 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 传道书 12:8 - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 申命记 2:14 - 从离开加低斯‧巴尼亚到渡过撒烈溪,这段时期共三十八年,直到这一代的战士都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
  • 申命记 2:15 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 申命记 2:16 - “百姓中所有的战士灭尽死亡以后,
  • 民数记 26:64 - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
  • 民数记 26:65 - 因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 民数记 14:35 - 我—耶和华说过,我必这样对待这一切聚集对抗我的邪恶会众。他们必在这旷野中消灭,死在这里。”
  • 民数记 14:29 - 你们的尸体必倒在这旷野中。你们中间被数点,凡二十岁以上向我发怨言的,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 新标点和合本 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 当代译本 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
  • 中文标准译本 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
  • 现代标点和合本 - 因此他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • New International Version - So he ended their days in futility and their years in terror.
  • New International Reader's Version - So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
  • English Standard Version - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
  • New Living Translation - So he ended their lives in failure, their years in terror.
  • Christian Standard Bible - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
  • New American Standard Bible - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
  • New King James Version - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
  • Amplified Bible - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
  • American Standard Version - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
  • King James Version - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • New English Translation - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
  • World English Bible - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • 新標點和合本 - 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 當代譯本 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
  • 呂振中譯本 - 因此上帝使他們的日子全消盡於虛幻中, 使他們的年月也 消逝 於突臨的驚恐中。
  • 中文標準譯本 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
  • 現代標點和合本 - 因此他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 文理和合譯本 - 故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios hizo que sus días se esfumaran como un suspiro, que sus años acabaran en medio del terror.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 생을 물거품처럼 되게 하셨으며 그들의 날을 공포와 두려움 가운데서 보내게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse .
  • リビングバイブル - そこで神は人々の寿命を短くし、 悲惨な生涯を用意されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
  • Hoffnung für alle - Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงทำให้วันคืนของเขาจบลงอย่างสูญเปล่า และทำให้ปีเดือนของเขาจบลงด้วยความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ของ​เขา​สิ้นสุด​ลง​ดั่ง​ลม​หายใจ และ​ปี​ของ​เขา​มี​แต่​ความ​พินาศ
  • 传道书 12:13 - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
  • 传道书 12:14 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
  • 约伯记 5:6 - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 约伯记 5:7 - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
  • 约伯记 14:1 - “人为妇人所生, 日子短少,多有患难。
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 诗篇 90:9 - 我们经过的日子,都在你震怒之下, 我们度尽的年岁,好像一声叹息。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的痛苦, 你生儿女时必多受痛苦。 你必恋慕你丈夫, 他必管辖你。”
  • 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 传道书 1:13 - 我用智慧专心探寻、考察天下所发生的一切事: 神给世人何等沉重的担子,使他们在其中劳苦!
  • 传道书 1:14 - 我见日光之下所发生的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风。
  • 传道书 1:2 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 传道书 12:8 - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 申命记 2:14 - 从离开加低斯‧巴尼亚到渡过撒烈溪,这段时期共三十八年,直到这一代的战士都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
  • 申命记 2:15 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 申命记 2:16 - “百姓中所有的战士灭尽死亡以后,
  • 民数记 26:64 - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
  • 民数记 26:65 - 因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 民数记 14:35 - 我—耶和华说过,我必这样对待这一切聚集对抗我的邪恶会众。他们必在这旷野中消灭,死在这里。”
  • 民数记 14:29 - 你们的尸体必倒在这旷野中。你们中间被数点,凡二十岁以上向我发怨言的,
圣经
资源
计划
奉献