Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
  • 新标点和合本 - 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 当代译本 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 圣经新译本 - 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
  • 中文标准译本 - 他降下吗哪给他们吃, 把天上的粮食赐给他们;
  • 现代标点和合本 - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • New International Version - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
  • New International Reader's Version - He rained down manna for the people to eat. He gave them the grain of heaven.
  • English Standard Version - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
  • New Living Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them bread from heaven.
  • Christian Standard Bible - He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.
  • New American Standard Bible - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • New King James Version - Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
  • Amplified Bible - And He rained down manna upon them to eat And gave them the grain of heaven.
  • American Standard Version - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • King James Version - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  • New English Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
  • World English Bible - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
  • 新標點和合本 - 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 當代譯本 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 聖經新譯本 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
  • 中文標準譯本 - 他降下嗎哪給他們吃, 把天上的糧食賜給他們;
  • 現代標點和合本 - 降嗎哪像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 文理委辦譯本 - 雨嗎嗱為食、自天降糈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降下瑪拿、賜之得食、賜以天上之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗎哪如雨。自天而隕。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que les lloviera maná, para que comieran; pan del cielo les dio a comer.
  • 현대인의 성경 - 만나를 쏟아 하늘의 양식으로 그들을 먹이셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel.
  • リビングバイブル - 天上のパンとも言うべき マナを降らせてくださったというのに。
  • Nova Versão Internacional - fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
  • Hoffnung für alle - Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban mưa ma-na xuống cho họ ăn. Ngài ban bánh cho họ từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้มานาโปรยปรายลงมาเป็นอาหารของพวกเขา พระองค์ประทานธัญญาหารจากฟ้าสวรรค์แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​โปรด​ให้​มานา​โปรย​ลง​มา​ให้​พวก​เขา​รับประทาน พระ​องค์​ให้​เมล็ด​ข้าว​แห่ง​สวรรค์​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • 出埃及記 16:14 - 厥露既晞、野有圓物、細微如霜、
  • 哥林多前書 10:3 - 皆食一靈食、
  • 約翰福音 6:31 - 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、
  • 約翰福音 6:33 - 蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、
  • 約翰福音 6:34 - 僉曰、主歟、常以斯餅賜我、
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 約翰福音 6:36 - 然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
  • 約翰福音 6:37 - 凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
  • 約翰福音 6:38 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 約翰福音 6:39 - 其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、
  • 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 約翰福音 6:41 - 猶太人因耶穌言我即自天而降之餅、遂訾議之、
  • 約翰福音 6:42 - 曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌曰、毋相訾議也、
  • 約翰福音 6:44 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:45 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
  • 約翰福音 6:46 - 非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
  • 約翰福音 6:47 - 我誠語汝、信者有永生、
  • 約翰福音 6:48 - 我乃維生之餅、
  • 約翰福音 6:49 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 約翰福音 6:50 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 約翰福音 6:51 - 我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○
  • 約翰福音 6:52 - 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌曰、我誠語汝、非食人子肉、而飲其血、則爾衷無生矣、
  • 約翰福音 6:54 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:55 - 蓋我肉誠為食、我血誠為飲也、
  • 約翰福音 6:56 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
  • 約翰福音 6:57 - 維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
  • 約翰福音 6:58 - 此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
  • 約翰福音 6:59 - 此耶穌在迦百農會堂訓誨而言也、○
  • 約翰福音 6:60 - 其徒聞之、多云、難哉斯言、誰能聽之、
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、
  • 約翰福音 6:62 - 設見人子升於故處、則何如、
  • 約翰福音 6:63 - 畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
  • 約翰福音 6:64 - 然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、
  • 約翰福音 6:65 - 又曰、故我嘗語爾、非父予之、無能就我也、○
  • 約翰福音 6:66 - 由是其徒多退、不復從之、
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、
  • 約翰福音 6:68 - 西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 申命記 8:3 - 彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、
  • 詩篇 68:9 - 上帝歟、爾沛霖雨、爾業困乏、俾其堅固兮、
  • 尼希米記 9:15 - 爾以天降之糧充其飢、磐湧之水解其渴、昔爾舉手而誓、所錫之地、命彼入而據之、
  • 尼希米記 9:20 - 錫爾聖善之靈、以訓迪之、使瑪那不缺於其口、賜水以解其渴、
  • 詩篇 105:40 - 應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、
  • 出埃及記 16:4 - 耶和華諭摩西曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
  • 新标点和合本 - 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 当代译本 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 圣经新译本 - 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
  • 中文标准译本 - 他降下吗哪给他们吃, 把天上的粮食赐给他们;
  • 现代标点和合本 - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • New International Version - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
  • New International Reader's Version - He rained down manna for the people to eat. He gave them the grain of heaven.
  • English Standard Version - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
  • New Living Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them bread from heaven.
  • Christian Standard Bible - He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.
  • New American Standard Bible - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • New King James Version - Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
  • Amplified Bible - And He rained down manna upon them to eat And gave them the grain of heaven.
  • American Standard Version - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • King James Version - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  • New English Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
  • World English Bible - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
  • 新標點和合本 - 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 當代譯本 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 聖經新譯本 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
  • 中文標準譯本 - 他降下嗎哪給他們吃, 把天上的糧食賜給他們;
  • 現代標點和合本 - 降嗎哪像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 文理委辦譯本 - 雨嗎嗱為食、自天降糈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降下瑪拿、賜之得食、賜以天上之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗎哪如雨。自天而隕。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que les lloviera maná, para que comieran; pan del cielo les dio a comer.
  • 현대인의 성경 - 만나를 쏟아 하늘의 양식으로 그들을 먹이셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel.
  • リビングバイブル - 天上のパンとも言うべき マナを降らせてくださったというのに。
  • Nova Versão Internacional - fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
  • Hoffnung für alle - Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban mưa ma-na xuống cho họ ăn. Ngài ban bánh cho họ từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้มานาโปรยปรายลงมาเป็นอาหารของพวกเขา พระองค์ประทานธัญญาหารจากฟ้าสวรรค์แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​โปรด​ให้​มานา​โปรย​ลง​มา​ให้​พวก​เขา​รับประทาน พระ​องค์​ให้​เมล็ด​ข้าว​แห่ง​สวรรค์​แก่​พวก​เขา
  • 出埃及記 16:14 - 厥露既晞、野有圓物、細微如霜、
  • 哥林多前書 10:3 - 皆食一靈食、
  • 約翰福音 6:31 - 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、
  • 約翰福音 6:33 - 蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、
  • 約翰福音 6:34 - 僉曰、主歟、常以斯餅賜我、
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 約翰福音 6:36 - 然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
  • 約翰福音 6:37 - 凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
  • 約翰福音 6:38 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 約翰福音 6:39 - 其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、
  • 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 約翰福音 6:41 - 猶太人因耶穌言我即自天而降之餅、遂訾議之、
  • 約翰福音 6:42 - 曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌曰、毋相訾議也、
  • 約翰福音 6:44 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:45 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
  • 約翰福音 6:46 - 非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
  • 約翰福音 6:47 - 我誠語汝、信者有永生、
  • 約翰福音 6:48 - 我乃維生之餅、
  • 約翰福音 6:49 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 約翰福音 6:50 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 約翰福音 6:51 - 我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○
  • 約翰福音 6:52 - 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌曰、我誠語汝、非食人子肉、而飲其血、則爾衷無生矣、
  • 約翰福音 6:54 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:55 - 蓋我肉誠為食、我血誠為飲也、
  • 約翰福音 6:56 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
  • 約翰福音 6:57 - 維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
  • 約翰福音 6:58 - 此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
  • 約翰福音 6:59 - 此耶穌在迦百農會堂訓誨而言也、○
  • 約翰福音 6:60 - 其徒聞之、多云、難哉斯言、誰能聽之、
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、
  • 約翰福音 6:62 - 設見人子升於故處、則何如、
  • 約翰福音 6:63 - 畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
  • 約翰福音 6:64 - 然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、
  • 約翰福音 6:65 - 又曰、故我嘗語爾、非父予之、無能就我也、○
  • 約翰福音 6:66 - 由是其徒多退、不復從之、
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、
  • 約翰福音 6:68 - 西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 申命記 8:3 - 彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、
  • 詩篇 68:9 - 上帝歟、爾沛霖雨、爾業困乏、俾其堅固兮、
  • 尼希米記 9:15 - 爾以天降之糧充其飢、磐湧之水解其渴、昔爾舉手而誓、所錫之地、命彼入而據之、
  • 尼希米記 9:20 - 錫爾聖善之靈、以訓迪之、使瑪那不缺於其口、賜水以解其渴、
  • 詩篇 105:40 - 應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、
  • 出埃及記 16:4 - 耶和華諭摩西曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、
圣经
资源
计划
奉献